< 23 >

1 Respondeu porém Job, e disse:
ויען איוב ויאמר
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura: a violencia da minha praga mais se aggrava do que o meu gemido.
גם-היום מרי שחי ידי כבדה על-אנחתי
3 Ah se eu soubesse que o poderia achar! então me chegaria ao seu tribunal.
מי-יתן ידעתי ואמצאהו אבוא עד-תכונתו
4 Com boa ordem exporia ante elle a minha causa, e a minha bocca encheria d'argumentos.
אערכה לפניו משפט ופי אמלא תוכחות
5 Saberia as palavras com que elle me responderia, e entenderia o que me dissesse.
אדעה מלים יענני ואבינה מה-יאמר לי
6 Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? não; elle só o põe em mim.
הברב-כח יריב עמדי לא אך-הוא ישם בי
7 Ali o recto pleitearia com elle, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
שם--ישר נוכח עמו ואפלטה לנצח משפטי
8 Eis que se me adianto, ali não está: se torno para traz, não o percebo.
הן קדם אהלך ואיננו ואחור ולא-אבין לו
9 Se obra a mão esquerda, não o vejo: se se encobre á mão direita, não o diviso.
שמאול בעשתו ולא-אחז יעטף ימין ולא אראה
10 Porém elle sabe o meu caminho: prove-me, e sairei como o oiro.
כי-ידע דרך עמדי בחנני כזהב אצא
11 Nas suas pizadas os meus pés se affirmaram: guardei o seu caminho, e não me desviei d'elle.
באשרו אחזה רגלי דרכו שמרתי ולא-אט
12 Do preceito de seus labios nunca me apartei, e as palavras da sua bocca guardei mais do que a minha porção.
מצות שפתיו ולא אמיש מחקי צפנתי אמרי-פיו
13 Mas, se elle está contra alguem, quem então o desviará? o que a sua alma quizer isso fará.
והוא באחד ומי ישיבנו ונפשו אותה ויעש
14 Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem comsigo.
כי ישלים חקי וכהנה רבות עמו
15 Por isso me perturbo perante elle, considero, e temo-me d'elle.
על-כן מפניו אבהל אתבונן ואפחד ממנו
16 Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-poderoso me perturbou.
ואל הרך לבי ושדי הבהילני
17 Porquanto não fui desarreigado antes das trevas, e nem encobriu com a escuridão o meu rosto.
כי-לא נצמתי מפני-חשך ומפני כסה-אפל

< 23 >