< 23 >

1 Respondeu porém Job, e disse:
Et Job prit la parole, et dit:
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura: a violencia da minha praga mais se aggrava do que o meu gemido.
Maintenant encore ma plainte est une révolte, et pourtant ma main comprime mes soupirs.
3 Ah se eu soubesse que o poderia achar! então me chegaria ao seu tribunal.
Oh! si je savais où le trouver, j'irais jusqu'à son trône,
4 Com boa ordem exporia ante elle a minha causa, e a minha bocca encheria d'argumentos.
J'exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves;
5 Saberia as palavras com que elle me responderia, e entenderia o que me dissesse.
Je saurais ce qu'il me répondrait, et je comprendrais ce qu'il me dirait.
6 Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? não; elle só o põe em mim.
Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, seulement il ferait attention à moi.
7 Ali o recto pleitearia com elle, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
Ce serait alors un juste qui raisonnerait avec lui, et je serais absous pour toujours par mon juge.
8 Eis que se me adianto, ali não está: se torno para traz, não o percebo.
Voici, si je vais à l'Orient, il n'y est pas; si je vais à l'Occident, je ne le découvre pas.
9 Se obra a mão esquerda, não o vejo: se se encobre á mão direita, não o diviso.
Est-il occupé au Nord, je ne le vois pas. Se cache-t-il au Midi, je ne l'aperçois pas.
10 Porém elle sabe o meu caminho: prove-me, e sairei como o oiro.
Il sait la voie que j'ai suivie; qu'il m'éprouve, j'en sortirai comme l'or.
11 Nas suas pizadas os meus pés se affirmaram: guardei o seu caminho, e não me desviei d'elle.
Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis pas détourné.
12 Do preceito de seus labios nunca me apartei, e as palavras da sua bocca guardei mais do que a minha porção.
Je ne me suis point écarté du commandement de ses lèvres, j'ai tenu aux paroles de sa bouche plus qu'à ma provision ordinaire.
13 Mas, se elle está contra alguem, quem então o desviará? o que a sua alma quizer isso fará.
Mais il n'a qu'une pensée; qui l'en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
14 Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem comsigo.
Il achèvera ce qu'il a décidé de moi, et il a dans l'esprit bien d'autres choses pareilles à celle-ci.
15 Por isso me perturbo perante elle, considero, e temo-me d'elle.
C'est pourquoi sa présence m'épouvante; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
16 Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-poderoso me perturbou.
Dieu a amolli mon cœur, et le Tout-Puissant m'a épouvanté.
17 Porquanto não fui desarreigado antes das trevas, e nem encobriu com a escuridão o meu rosto.
Car je n'ai pas été retranché avant l'arrivée des ténèbres, et il n'a pas éloigné de ma face l'obscurité.

< 23 >