< 23 >

1 Respondeu porém Job, e disse:
Alors Job répondit,
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura: a violencia da minha praga mais se aggrava do que o meu gemido.
« Aujourd'hui encore, ma plainte est rebelle. Sa main est lourde malgré mes gémissements.
3 Ah se eu soubesse que o poderia achar! então me chegaria ao seu tribunal.
Oh, si je savais où je peux le trouver! Pour que je puisse venir jusqu'à son siège!
4 Com boa ordem exporia ante elle a minha causa, e a minha bocca encheria d'argumentos.
Je mettrais ma cause en ordre devant lui, et remplir ma bouche d'arguments.
5 Saberia as palavras com que elle me responderia, e entenderia o que me dissesse.
Je saurais les mots qu'il me répondrait, et comprendre ce qu'il me disait.
6 Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? não; elle só o põe em mim.
Me disputerait-il dans la grandeur de sa puissance? Non, mais il m'écouterait.
7 Ali o recto pleitearia com elle, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
Là, les hommes droits pourraient le raisonner, afin que je sois délivré pour toujours de mon juge.
8 Eis que se me adianto, ali não está: se torno para traz, não o percebo.
« Si je vais à l'est, il n'y est pas. Si je vais à l'ouest, je ne peux pas le trouver.
9 Se obra a mão esquerda, não o vejo: se se encobre á mão direita, não o diviso.
Il travaille au nord, mais je ne peux pas le voir. Il se tourne vers le sud, mais je ne peux pas l'apercevoir.
10 Porém elle sabe o meu caminho: prove-me, e sairei como o oiro.
Mais il connaît le chemin que je prends. Quand il m'aura éprouvé, j'en ressortirai comme de l'or.
11 Nas suas pizadas os meus pés se affirmaram: guardei o seu caminho, e não me desviei d'elle.
Mon pied s'est attaché à ses pas. J'ai gardé sa voie, je ne me suis pas détourné.
12 Do preceito de seus labios nunca me apartei, e as palavras da sua bocca guardei mais do que a minha porção.
Je ne me suis pas détourné du commandement de ses lèvres. J'ai gardé les mots de sa bouche plus que ma nourriture nécessaire.
13 Mas, se elle está contra alguem, quem então o desviará? o que a sua alma quizer isso fará.
Mais il est seul, et qui peut s'opposer à lui? Ce que son âme désire, il le fait aussi.
14 Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem comsigo.
Car il accomplit ce qui m'est destiné. Beaucoup de choses de ce genre sont avec lui.
15 Por isso me perturbo perante elle, considero, e temo-me d'elle.
C'est pourquoi je suis terrifié en sa présence. Quand je réfléchis, j'ai peur de lui.
16 Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-poderoso me perturbou.
Car Dieu a fait défaillir mon cœur. Le Tout-Puissant m'a terrifié.
17 Porquanto não fui desarreigado antes das trevas, e nem encobriu com a escuridão o meu rosto.
Parce que je n'ai pas été retranché avant les ténèbres, il n'a pas non plus recouvert l'épaisse obscurité de mon visage.

< 23 >