< Jó 23 >
1 Respondeu porém Job, e disse:
Job vastasi ja sanoi:
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura: a violencia da minha praga mais se aggrava do que o meu gemido.
Minun puheeni on vielä murheellinen, ja minun voimani on heikko huokausteni tähden.
3 Ah se eu soubesse que o poderia achar! então me chegaria ao seu tribunal.
Jospa minä tietäisin, kuinka minä hänen löytäisin, ja tulisin hänen istuimensa tykö!
4 Com boa ordem exporia ante elle a minha causa, e a minha bocca encheria d'argumentos.
Ja asettaisin oikeuden hänen eteensä, ja täyttäisi suuni perustuksilla,
5 Saberia as palavras com que elle me responderia, e entenderia o que me dissesse.
Tietäisin, mitä hän vastais minua, ja ymmärtäisin, mitä hän minulle sanova olis.
6 Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? não; elle só o põe em mim.
Riiteleekö hän suurella voimalla minun kanssani? Ei, vaan itse antaa minulle voimaa.
7 Ali o recto pleitearia com elle, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
Sillä minä vakuuteni osoittaisin hänen edessänsä, ja pääsisin ijäti vapaaksi siitä, joka minun tuomitsee.
8 Eis que se me adianto, ali não está: se torno para traz, não o percebo.
Mutta jos minä kohdastansa käyn, niin ei hän ole siellä; jos minä menen takaperin, niin en minä häntä havaitse.
9 Se obra a mão esquerda, não o vejo: se se encobre á mão direita, não o diviso.
Jos hän on vasemmalla puolella, niin en minä häntä käsitä; jos hän kätkee itsensä oikialle puolelle, niin en minä häntä näe.
10 Porém elle sabe o meu caminho: prove-me, e sairei como o oiro.
Mutta hän tuntee minun tieni; koetelkaan minua, niin minä löydetään niinkuin kulta;
11 Nas suas pizadas os meus pés se affirmaram: guardei o seu caminho, e não me desviei d'elle.
Sillä minä panen jalkani hänen askeleillensa, pidän hänen tiensä, ja en poikkee siitä.
12 Do preceito de seus labios nunca me apartei, e as palavras da sua bocca guardei mais do que a minha porção.
Ja en poikkee hänen huultensa käskyistä, ja kätken hänen suunsa sanat, niinkuin minun tapani on.
13 Mas, se elle está contra alguem, quem então o desviará? o que a sua alma quizer isso fará.
Hän on itse ainoa, kuka estää häntä? hän tekee, mitä hän tahtoo.
14 Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem comsigo.
Sillä hän täyttää aivoitukseni minusta; ja tainkaltaisia on paljo hänen tykönänsä.
15 Por isso me perturbo perante elle, considero, e temo-me d'elle.
Sentähden olen minä hämmästynyt hänen edessänsä, ja koska minä sen ymmärrän, niin minä pelkään häntä.
16 Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-poderoso me perturbou.
Ja Jumala on tehnyt minun sydämeni pehmiäksi, ja Kaikkivaltias on minun peljättänyt.
17 Porquanto não fui desarreigado antes das trevas, e nem encobriu com a escuridão o meu rosto.
Sillä pimeys ei luovu minusta, ja synkeys ei kätketä minulta.