< Jó 23 >
1 Respondeu porém Job, e disse:
Then responded Job, and said: —
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura: a violencia da minha praga mais se aggrava do que o meu gemido.
Even to-day, is my complaint rebellion? His hand, is heavier than my groaning.
3 Ah se eu soubesse que o poderia achar! então me chegaria ao seu tribunal.
Oh that I knew where I might find him! I would come even unto his dwelling-place;
4 Com boa ordem exporia ante elle a minha causa, e a minha bocca encheria d'argumentos.
I would set out, before him, a plea, and, my mouth, would I fill with arguments;
5 Saberia as palavras com que elle me responderia, e entenderia o que me dissesse.
I would note the words wherewith he would respond to me, and would mark what he would say to me.
6 Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? não; elle só o põe em mim.
Would he, with fulness of might, contend with me? Nay, surely, he, would give heed to me!
7 Ali o recto pleitearia com elle, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
There an upright man, might reason with him, so should I deliver myself completely from my judge.
8 Eis que se me adianto, ali não está: se torno para traz, não o percebo.
Behold! eastward, I go, but he is not there, and, westward, but I perceive him not;
9 Se obra a mão esquerda, não o vejo: se se encobre á mão direita, não o diviso.
On the north, where he worketh, but I get no vision, He hideth himself on the south that I cannot see him.
10 Porém elle sabe o meu caminho: prove-me, e sairei como o oiro.
But, he, knoweth the way that I choose, Having tried me, as gold, I shall come forth.
11 Nas suas pizadas os meus pés se affirmaram: guardei o seu caminho, e não me desviei d'elle.
Of his steps, my foot taketh hold, His way, have I kept, and not swerved;
12 Do preceito de seus labios nunca me apartei, e as palavras da sua bocca guardei mais do que a minha porção.
The command of his lips, and would not go back, and, in my bosom, have I treasured the words of his lips.
13 Mas, se elle está contra alguem, quem então o desviará? o que a sua alma quizer isso fará.
But, he, is one, and who can turn him? What his soul desired, he hath done.
14 Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem comsigo.
Surely he will accomplish what is decreed for me, and, many such things, hath he in store.
15 Por isso me perturbo perante elle, considero, e temo-me d'elle.
For this cause, from his presence, am I driven in fear, I diligently consider and am kept back from him in dread:
16 Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-poderoso me perturbou.
Yea, GOD, hath made timid my heart, and, the Almighty, hath put me in terror.
17 Porquanto não fui desarreigado antes das trevas, e nem encobriu com a escuridão o meu rosto.
Because I was not cut off before the darkness, nor, before my face, did the gloom form a shroud.