< 23 >

1 Respondeu porém Job, e disse:
約伯回答說:
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura: a violencia da minha praga mais se aggrava do que o meu gemido.
直到今天,我還是痛苦的哀訴,他沉重的手掌,使我不得不呻吟。
3 Ah se eu soubesse que o poderia achar! então me chegaria ao seu tribunal.
惟願我知道怎樣能尋到天主,能達到他的寶座前,
4 Com boa ordem exporia ante elle a minha causa, e a minha bocca encheria d'argumentos.
好將我的案情向他陳訴,因為我口中滿了證詞!
5 Saberia as palavras com que elle me responderia, e entenderia o que me dissesse.
唯願我知道他答覆我的話,明瞭他向我說什麼!
6 Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? não; elle só o põe em mim.
他豈能靠強力同我爭辯﹖決不,他必留神聽我。
7 Ali o recto pleitearia com elle, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
如此,他會分辨出同他爭論的是個正直人,也許我可永久不再受裁判!
8 Eis que se me adianto, ali não está: se torno para traz, não o percebo.
可是我往東行,他不在那裏;我往西行,也找不到他;
9 Se obra a mão esquerda, não o vejo: se se encobre á mão direita, não o diviso.
往北找,也看不見他;往南去,也見不到他。
10 Porém elle sabe o meu caminho: prove-me, e sairei como o oiro.
他洞悉我所有的行動。他若試驗我,我必如純金出現。
11 Nas suas pizadas os meus pés se affirmaram: guardei o seu caminho, e não me desviei d'elle.
我的腳緊隨著他的足跡,謹守他的道,總沒有偏離。
12 Do preceito de seus labios nunca me apartei, e as palavras da sua bocca guardei mais do que a minha porção.
他所發的命令,我總沒有違背;他口中的訓言,我常保存在心中。
13 Mas, se elle está contra alguem, quem então o desviará? o que a sua alma quizer isso fará.
但他所決定的,誰能變更﹖他所樂意的,必要實行。
14 Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem comsigo.
他為我注定的,必要完成;類似的事,還有很多。
15 Por isso me perturbo perante elle, considero, e temo-me d'elle.
因此,為了他,我很驚慌,一想起來就害怕。
16 Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-poderoso me perturbou.
天主使我的心沮喪,全能者使我恐怖。
17 Porquanto não fui desarreigado antes das trevas, e nem encobriu com a escuridão o meu rosto.
因為我雖面臨黑暗,幽暗雖遮蓋我的面,我仍不喪氣。

< 23 >