< Jó 22 >
1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
तब इलिफ़ज़ तेमानी ने जवाब दिया,
2 Porventura o homem será d'algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
क्या कोई इंसान ख़ुदा के काम आ सकता है? यक़ीनन 'अक़्लमन्द अपने ही काम का है।
3 Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
क्या तेरे सादिक़ होने से क़ादिर — ए — मुतलक को कोई ख़ुशी है? या इस बात से कि तू अपनी राहों को कामिल करता है उसे कुछ फ़ायदा है?
4 Ou te reprehende, pelo temor que tem de ti? ou entra comtigo em juizo?
क्या इसलिए कि तुझे उसका ख़ौफ़ है, वह तुझे झिड़कता और तुझे 'अदालत में लाता है?
5 Porventura não é grande a tua malicia? e sem termo as tuas iniquidades?
क्या तेरी शरारत बड़ी नहीं? क्या तेरी बदकारियों की कोई हद है?
6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
क्यूँकि तू ने अपने भाई की चीज़ें बे वजह गिरवी रख्खी, नंगों का लिबास उतार लिया।
7 Não déste de beber agua ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
तूने थके माँदों को पानी न पिलाया, और भूखों से रोटी को रोक रखा।
8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava n'ella.
लेकिन ज़बरदस्त आदमी ज़मीन का मालिक बना, और 'इज़्ज़तदार आदमी उसमें बसा।
9 As viuvas despediste vazias, e os braços dos orphãos foram quebrantados.
तू ने बेवाओं को ख़ाली चलता किया, और यतीमों के बाज़ू तोड़े गए।
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
इसलिए फंदे तेरी चारों तरफ़ हैं, और नागहानी ख़ौफ़ तुझे सताता है।
11 Ou as trevas que não vês, e a abundancia d'agua que te cobre.
या ऐसी तारीकी कि तू देख नहीं सकता, और पानी की बाढ़ तुझे छिपाए लेती है।
12 Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrellas, quão levantadas estão.
क्या आसमान की बुलन्दी में ख़ुदा नहीं? और तारों की बुलन्दी को देख वह कैसे ऊँचे हैं।
13 E dizes que sabe Deus d'isto? porventura julgará por entre a escuridão?
फिर तू कहता है, कि 'ख़ुदा क्या जानता है? क्या वह गहरी तारीकी में से 'अदालत करेगा?
14 As nuvens são escondedura para elle, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
पानी से भरे हुए बादल उसके लिए पर्दा हैं कि वह देख नहीं सकता; वह आसमान के दाइरे में सैर करता फिरता है।
15 Porventura consideraste a vereda do seculo passado, que pisaram os homens iniquos?
क्या तू उसी पुरानी राह पर चलता रहेगा, जिस पर शरीर लोग चले हैं?
16 Os quaes foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um diluvio se derramou.
जो अपने वक़्त से पहले उठा लिए गए, और सैलाब उनकी बुनियाद को बहा ले गया।
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
जो ख़ुदा से कहते थे, 'हमारे पास से चला जा, 'और यह कि, 'क़ादिर — ए — मुतलक़ हमारे लिए कर क्या सकता है?'
18 Sendo elle o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos impios esteja longe de mim.
तोभी उसने उनके घरों को अच्छी अच्छी चीज़ों से भर दिया — लेकिन शरीरों की मशवरत मुझ से दूर है।
19 Os justos o viram, e se alegravam, e o innocente escarneceu d'elles.
सादिक़ यह देख कर ख़ुश होते हैं, और बे गुनाह उनकी हँसी उड़ाते हैं।
20 Porquanto o nosso estado não foi destruido, mas o fogo consumiu o resto d'elles.
और कहते हैं, कि यक़ीनन वह जो हमारे ख़िलाफ़ उठे थे कट गए, और जो उनमें से बाक़ी रह गए थे, उनको आग ने भस्म कर दिया है।
21 Acostuma-te pois a elle, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
“उससे मिला रह, तो सलामत रहेगा; और इससे तेरा भला होगा।
22 Acceita, peço-te, a lei da sua bocca, e põe as suas palavras no teu coração.
मैं तेरी मिन्नत करता हूँ, कि शरी'अत को उसी की ज़बानी क़ुबूल कर और उसकी बातों को अपने दिल में रख ले।
23 Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: affasta a iniquidade da tua tenda.
अगर तू क़ादिर — ए — मुतलक़ की तरफ़ फिरे तो बहाल किया जाएगा। बशर्ते कि तू नारास्ती को अपने ख़ेमों से दूर कर दे।
24 Então amontoarás oiro como pó, e o oiro d'Ophir como pedras dos ribeiros.
तू अपने ख़ज़ाने' को मिट्टी में, और ओफ़ीर के सोने को नदियों के पत्थरों में डाल दे,
25 E até o Todo-poderoso te será por oiro, e a tua prata amontoada.
तब क़ादिर — ए — मुतलक़ तेरा ख़ज़ाना, और तेरे लिए बेश क़ीमत चाँदी होगा।
26 Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
क्यूँकि तब ही तू क़ादिर — ए — मुतलक़ में मसरूर रहेगा, और ख़ुदा की तरफ़ अपना मुँह उठाएगा।
27 Devéras orarás, a elle, e elle te ouvirá, e pagarás os teus votos.
तू उससे दुआ करेगा, वह तेरी सुनेगा; और तू अपनी मिन्नतें पूरी करेगा।
28 Determinando tu algum negocio, ser-te-ha firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
जिस बात को तू कहेगा, वह तेरे लिए हो जाएगी और नूर तेरी राहों को रोशन करेगा।
29 Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
जब वह पस्त करेंगे, तू कहेगा, 'बुलन्दी होगी। और वह हलीम आदमी को बचाएगा।
30 E livrará até ao que não é innocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.
वह उसको भी छुड़ा लेगा, जो बेगुनाह नहीं है; हाँ वह तेरे हाथों की पाकीज़गी की वजह से छुड़ाया जाएगा।”