< 22 >

1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
Ndipo Elifazi Mtemani akajibu:
2 Porventura o homem será d'algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
“Je, mwanadamu aweza kuwa wa faida kwa Mungu? Je, hata mtu mwenye hekima aweza kumfaidi?
3 Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
Je, Mwenyezi angefurahia nini kama ungekuwa mwadilifu? Au je, yeye angepata faida gani kama njia zako zingekuwa kamilifu?
4 Ou te reprehende, pelo temor que tem de ti? ou entra comtigo em juizo?
“Je, ni kwa ajili ya utaua wako ndiyo maana anakukemea na kuleta mashtaka dhidi yako?
5 Porventura não é grande a tua malicia? e sem termo as tuas iniquidades?
Je, uovu wako si mkuu? Dhambi zako si hazina mwisho?
6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
Umedai dhamana kwa ndugu zako bila sababu; umewavua watu nguo zao, ukawaacha uchi.
7 Não déste de beber agua ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
Hukumpa maji aliyechoka, nawe ulimnyima chakula mwenye njaa,
8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava n'ella.
ingawa ulikuwa mtu mwenye uwezo ukimiliki nchi: mtu uliyeheshimiwa, ukiishi ndani yake.
9 As viuvas despediste vazias, e os braços dos orphãos foram quebrantados.
Umewafukuza wajane mikono mitupu na kuzivunja nguvu za yatima.
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
Ndiyo sababu mitego imekuzunguka pande zote, hatari ya ghafula inakutia hofu,
11 Ou as trevas que não vês, e a abundancia d'agua que te cobre.
ndiyo sababu ni giza sana huwezi kuona, tena ndiyo sababu mafuriko ya maji yamekufunika.
12 Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrellas, quão levantadas estão.
“Je, Mungu hayuko katika mbingu za juu? Juu kuliko nyota zilizo juu sana!
13 E dizes que sabe Deus d'isto? porventura julgará por entre a escuridão?
Hivyo wewe wasema, ‘Mungu anajua nini?’ Je, yeye huhukumu katika giza kama hilo?
14 As nuvens são escondedura para elle, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
Mawingu mazito ni pazia lake, hivyo hatuoni sisi atembeapo juu ya anga la dunia.
15 Porventura consideraste a vereda do seculo passado, que pisaram os homens iniquos?
Je, utaifuata njia ya zamani, ambayo watu waovu waliikanyaga?
16 Os quaes foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um diluvio se derramou.
Waliondolewa kabla ya wakati wao, misingi yao ikachukuliwa na mafuriko.
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
Walimwambia Mungu, ‘Tuache sisi! Huyo Mwenyezi aweza kutufanyia nini?’
18 Sendo elle o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos impios esteja longe de mim.
Lakini ndiye alizijaza nyumba zao na vitu vizuri, hivyo ninajitenga mbali na mashauri ya waovu.
19 Os justos o viram, e se alegravam, e o innocente escarneceu d'elles.
“Wenye haki wanaona maangamizi yao na kufurahi, nao wasio na hatia huwadhihaki, wakisema,
20 Porquanto o nosso estado não foi destruido, mas o fogo consumiu o resto d'elles.
‘Hakika adui zetu wameangamizwa, nao moto umeteketeza mali zao.’
21 Acostuma-te pois a elle, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
“Mjue sana Mungu ili uwe na amani, ndipo mema yatakapokujia.
22 Acceita, peço-te, a lei da sua bocca, e põe as suas palavras no teu coração.
Uyapokee mafundisho toka kinywani mwake, na maneno yake uyaweke moyoni mwako.
23 Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: affasta a iniquidade da tua tenda.
Kama ukimrudia Mwenyezi, utarudishwa upya: Kama ukiuondoa uovu uwe mbali na hema lako,
24 Então amontoarás oiro como pó, e o oiro d'Ophir como pedras dos ribeiros.
kama dhahabu yako ukiihesabu kama mavumbi, dhahabu yako ya Ofiri kama miamba ya mabondeni,
25 E até o Todo-poderoso te será por oiro, e a tua prata amontoada.
ndipo Mwenyezi atakuwa dhahabu yako, naye atakuwa fedha yako iliyo bora.
26 Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
Hakika ndipo utakapojifurahisha kwa Mwenyezi, nawe utamwinulia Mungu uso wako.
27 Devéras orarás, a elle, e elle te ouvirá, e pagarás os teus votos.
Utamwomba yeye, naye atakusikia, nawe utazitimiza nadhiri zako.
28 Determinando tu algum negocio, ser-te-ha firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
Utakusudia jambo nalo litatendeka, nao mwanga utaangazia njia zako.
29 Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
Watu watakaposhushwa, nawe ukasema, ‘Wainue!’ ndipo atamwokoa aliyevunjika moyo.
30 E livrará até ao que não é innocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.
Atamwokoa hata yule ambaye ana hatia, ataokolewa kwa sababu ya usafi wa mikono yako.”

< 22 >