< Jó 22 >
1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
2 Porventura o homem será d'algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
“Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
3 Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
4 Ou te reprehende, pelo temor que tem de ti? ou entra comtigo em juizo?
“Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
5 Porventura não é grande a tua malicia? e sem termo as tuas iniquidades?
Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
7 Não déste de beber agua ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava n'ella.
kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
9 As viuvas despediste vazias, e os braços dos orphãos foram quebrantados.
Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
11 Ou as trevas que não vês, e a abundancia d'agua que te cobre.
ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
12 Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrellas, quão levantadas estão.
“Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
13 E dizes que sabe Deus d'isto? porventura julgará por entre a escuridão?
Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
14 As nuvens são escondedura para elle, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
15 Porventura consideraste a vereda do seculo passado, que pisaram os homens iniquos?
Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
16 Os quaes foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um diluvio se derramou.
Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
18 Sendo elle o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos impios esteja longe de mim.
Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
19 Os justos o viram, e se alegravam, e o innocente escarneceu d'elles.
“Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
20 Porquanto o nosso estado não foi destruido, mas o fogo consumiu o resto d'elles.
‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
21 Acostuma-te pois a elle, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
“Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
22 Acceita, peço-te, a lei da sua bocca, e põe as suas palavras no teu coração.
Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
23 Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: affasta a iniquidade da tua tenda.
Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
24 Então amontoarás oiro como pó, e o oiro d'Ophir como pedras dos ribeiros.
uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
25 E até o Todo-poderoso te será por oiro, e a tua prata amontoada.
ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
26 Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
27 Devéras orarás, a elle, e elle te ouvirá, e pagarás os teus votos.
Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
28 Determinando tu algum negocio, ser-te-ha firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
29 Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
30 E livrará até ao que não é innocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.
Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”