< 22 >

1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 Porventura o homem será d'algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
3 Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
4 Ou te reprehende, pelo temor que tem de ti? ou entra comtigo em juizo?
Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
5 Porventura não é grande a tua malicia? e sem termo as tuas iniquidades?
Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
7 Não déste de beber agua ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava n'ella.
а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
9 As viuvas despediste vazias, e os braços dos orphãos foram quebrantados.
Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
11 Ou as trevas que não vês, e a abundancia d'agua que te cobre.
или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
12 Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrellas, quão levantadas estão.
Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
13 E dizes que sabe Deus d'isto? porventura julgará por entre a escuridão?
И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
14 As nuvens são escondedura para elle, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.
15 Porventura consideraste a vereda do seculo passado, que pisaram os homens iniquos?
Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
16 Os quaes foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um diluvio se derramou.
которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
18 Sendo elle o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos impios esteja longe de mim.
А Он наполнял дома их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
19 Os justos o viram, e se alegravam, e o innocente escarneceu d'elles.
Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
20 Porquanto o nosso estado não foi destruido, mas o fogo consumiu o resto d'elles.
враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
21 Acostuma-te pois a elle, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
Сблизься же с Ним - и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
22 Acceita, peço-te, a lei da sua bocca, e põe as suas palavras no teu coração.
Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
23 Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: affasta a iniquidade da tua tenda.
Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
24 Então amontoarás oiro como pó, e o oiro d'Ophir como pedras dos ribeiros.
и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков - золото Офирское.
25 E até o Todo-poderoso te será por oiro, e a tua prata amontoada.
И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
26 Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
27 Devéras orarás, a elle, e elle te ouvirá, e pagarás os teus votos.
Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
28 Determinando tu algum negocio, ser-te-ha firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
29 Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицом,
30 E livrará até ao que não é innocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.
избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.

< 22 >