< 22 >

1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
ויען אליפז התמני ויאמר׃
2 Porventura o homem será d'algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל׃
3 Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך׃
4 Ou te reprehende, pelo temor que tem de ti? ou entra comtigo em juizo?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט׃
5 Porventura não é grande a tua malicia? e sem termo as tuas iniquidades?
הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך׃
6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט׃
7 Não déste de beber agua ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם׃
8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava n'ella.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה׃
9 As viuvas despediste vazias, e os braços dos orphãos foram quebrantados.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא׃
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם׃
11 Ou as trevas que não vês, e a abundancia d'agua que te cobre.
או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך׃
12 Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrellas, quão levantadas estão.
הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו׃
13 E dizes que sabe Deus d'isto? porventura julgará por entre a escuridão?
ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט׃
14 As nuvens são escondedura para elle, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך׃
15 Porventura consideraste a vereda do seculo passado, que pisaram os homens iniquos?
הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און׃
16 Os quaes foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um diluvio se derramou.
אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם׃
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו׃
18 Sendo elle o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos impios esteja longe de mim.
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני׃
19 Os justos o viram, e se alegravam, e o innocente escarneceu d'elles.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו׃
20 Porquanto o nosso estado não foi destruido, mas o fogo consumiu o resto d'elles.
אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש׃
21 Acostuma-te pois a elle, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה׃
22 Acceita, peço-te, a lei da sua bocca, e põe as suas palavras no teu coração.
קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך׃
23 Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: affasta a iniquidade da tua tenda.
אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך׃
24 Então amontoarás oiro como pó, e o oiro d'Ophir como pedras dos ribeiros.
ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר׃
25 E até o Todo-poderoso te será por oiro, e a tua prata amontoada.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך׃
26 Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך׃
27 Devéras orarás, a elle, e elle te ouvirá, e pagarás os teus votos.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם׃
28 Determinando tu algum negocio, ser-te-ha firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור׃
29 Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע׃
30 E livrará até ao que não é innocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.
ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך׃

< 22 >