< 22 >

1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
ויען אליפז התמני ויאמר
2 Porventura o homem será d'algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל
3 Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך
4 Ou te reprehende, pelo temor que tem de ti? ou entra comtigo em juizo?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט
5 Porventura não é grande a tua malicia? e sem termo as tuas iniquidades?
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך
6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט
7 Não déste de beber agua ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם
8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava n'ella.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה
9 As viuvas despediste vazias, e os braços dos orphãos foram quebrantados.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם
11 Ou as trevas que não vês, e a abundancia d'agua que te cobre.
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך
12 Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrellas, quão levantadas estão.
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו
13 E dizes que sabe Deus d'isto? porventura julgará por entre a escuridão?
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט
14 As nuvens são escondedura para elle, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך
15 Porventura consideraste a vereda do seculo passado, que pisaram os homens iniquos?
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און
16 Os quaes foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um diluvio se derramou.
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו
18 Sendo elle o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos impios esteja longe de mim.
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני
19 Os justos o viram, e se alegravam, e o innocente escarneceu d'elles.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו
20 Porquanto o nosso estado não foi destruido, mas o fogo consumiu o resto d'elles.
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש
21 Acostuma-te pois a elle, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה
22 Acceita, peço-te, a lei da sua bocca, e põe as suas palavras no teu coração.
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך
23 Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: affasta a iniquidade da tua tenda.
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך
24 Então amontoarás oiro como pó, e o oiro d'Ophir como pedras dos ribeiros.
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר
25 E até o Todo-poderoso te será por oiro, e a tua prata amontoada.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך
26 Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך
27 Devéras orarás, a elle, e elle te ouvirá, e pagarás os teus votos.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם
28 Determinando tu algum negocio, ser-te-ha firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור
29 Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע
30 E livrará até ao que não é innocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך

< 22 >