< 22 >

1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
2 Porventura o homem será d'algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
-Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
3 Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
4 Ou te reprehende, pelo temor que tem de ti? ou entra comtigo em juizo?
Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
5 Porventura não é grande a tua malicia? e sem termo as tuas iniquidades?
Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
7 Não déste de beber agua ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava n'ella.
Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
9 As viuvas despediste vazias, e os braços dos orphãos foram quebrantados.
Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
11 Ou as trevas que não vês, e a abundancia d'agua que te cobre.
Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
12 Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrellas, quão levantadas estão.
Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
13 E dizes que sabe Deus d'isto? porventura julgará por entre a escuridão?
Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
14 As nuvens são escondedura para elle, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
15 Porventura consideraste a vereda do seculo passado, que pisaram os homens iniquos?
Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
16 Os quaes foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um diluvio se derramou.
Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
18 Sendo elle o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos impios esteja longe de mim.
Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
19 Os justos o viram, e se alegravam, e o innocente escarneceu d'elles.
Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
20 Porquanto o nosso estado não foi destruido, mas o fogo consumiu o resto d'elles.
Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
21 Acostuma-te pois a elle, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
22 Acceita, peço-te, a lei da sua bocca, e põe as suas palavras no teu coração.
Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
23 Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: affasta a iniquidade da tua tenda.
Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
24 Então amontoarás oiro como pó, e o oiro d'Ophir como pedras dos ribeiros.
Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
25 E até o Todo-poderoso te será por oiro, e a tua prata amontoada.
Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
26 Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
27 Devéras orarás, a elle, e elle te ouvirá, e pagarás os teus votos.
Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
28 Determinando tu algum negocio, ser-te-ha firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
29 Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
30 E livrará até ao que não é innocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.
L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.

< 22 >