< 22 >

1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
Darauf erwidert Eliphaz von Teman mit den Worten:
2 Porventura o homem será d'algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
"Hat Gott von einem Manne Nutzen? Nein, nur zum eigenen Nutzen ist man fromm.
3 Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
Hat der Allmächtige etwas von deiner Tugend, Gewinn von deiner Lauterkeit?
4 Ou te reprehende, pelo temor que tem de ti? ou entra comtigo em juizo?
Zeiht er dich etwa deiner Frömmigkeit und zieht dich deshalb vor Gericht?
5 Porventura não é grande a tua malicia? e sem termo as tuas iniquidades?
Kann nicht dein Frevel mannigfaltig sein und deine Sünden ohne Maß?
6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
Gewiß hast du den Bruder ohne Grund gepfändet und Nackten ihre Kleider ausgezogen.
7 Não déste de beber agua ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
Dem Müden hast du keinen Trunk gespendet und Hungrigen das Brot versagt.
8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava n'ella.
'Dem Mann der Faust gehört das Land, und nur der Stolze darf drin wohnen', so dachtest du.
9 As viuvas despediste vazias, e os braços dos orphãos foram quebrantados.
So hast du Witwen hilflos ziehen lassen; die Waisen hat dein Arm bedrückt.
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
Deshalb sind Schlingen rings um dich und ängstigt jählings dich der Schrecken.
11 Ou as trevas que não vês, e a abundancia d'agua que te cobre.
Ist's nicht so, daß du gar nichts siehst, wenn Finsternis und Wasserwolken dich bedecken?
12 Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrellas, quão levantadas estão.
Nun, ist nicht Gott so hoch in Himmelshöhen? Schau nur empor, wie hoch der Sterne Haupt!
13 E dizes que sabe Deus d'isto? porventura julgará por entre a escuridão?
Da denkst du wohl: Wie kann denn Gott etwas bemerken? Kann er denn hinterm Wolkendunkel etwas unterscheiden?
14 As nuvens são escondedura para elle, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
Umschleiern ihn doch Wolken, daß er nichts sehen kann, und auch der Himmelskreis ist in Bewegung.'
15 Porventura consideraste a vereda do seculo passado, que pisaram os homens iniquos?
Willst du denn von der Vorzeit Pfaden den betreten, den jene alten Sünder gingen?
16 Os quaes foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um diluvio se derramou.
Sie, die gepackt zur Unzeit wurden, und deren Sein die Wasserflut verschlang,
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
die einst zu Gott gesprochen: 'Bleib uns fern!' - Was tat doch ihnen der Allmächtige?
18 Sendo elle o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos impios esteja longe de mim.
Er, der mit Segen ihre Häuser füllte. Der Plan mit diesen Frevlern ist mir unbegreiflich. -
19 Os justos o viram, e se alegravam, e o innocente escarneceu d'elles.
Die Frommen sehen es noch heut und freuen sich; der Schuldlose verspottet sie!
20 Porquanto o nosso estado não foi destruido, mas o fogo consumiu o resto d'elles.
'Ist unser Widersacher nicht vernichtet? Und seinen Rest verzehrte noch das Feuer.'
21 Acostuma-te pois a elle, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
Vertrau allein auf ihn, so hast du Frieden! Durch jene wird dir reichlicher Gewinn.
22 Acceita, peço-te, a lei da sua bocca, e põe as suas palavras no teu coração.
Laß dich von seinem Mund belehren! Zu Herzen nimm dir seine Worte!
23 Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: affasta a iniquidade da tua tenda.
Wenn du gebessert zum Allmächtigen dich kehrst, entfernst aus deinem Zelte unrecht Gut,
24 Então amontoarás oiro como pó, e o oiro d'Ophir como pedras dos ribeiros.
Golderz für Staub erachtend und für der Bäche Kiesel Ophirgold,
25 E até o Todo-poderoso te será por oiro, e a tua prata amontoada.
daß dir so der Allmächtige zum Goldberg wird, zu einem Silberhaufen,
26 Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
dann kannst du vorm Allmächtigen dich dem verwöhnten Kinde gleich gebärden und kannst dein Angesicht zu Gott erheben.
27 Devéras orarás, a elle, e elle te ouvirá, e pagarás os teus votos.
Du bittest ihn, er hört auf dich; was du gelobt, kannst du erfüllen.
28 Determinando tu algum negocio, ser-te-ha firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
Was du dir vornimmst, wird dir glücken, und hell vor dir liegt deine Straße.
29 Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
Wenn du in Demut Hochmut eingestanden, dann hilft er auch dem Demutsvollen.
30 E livrará até ao que não é innocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.
So rettet er den Nichtschuldlosen; doch wird er nur gerettet durch deiner Hände Reinigung."

< 22 >