< Jó 22 >
1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
2 Porventura o homem será d'algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
Kann ein Mann Gott Nutzen bringen? Vielmehr sich selbst nützt der Einsichtige.
3 Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
Liegt dem Allmächtigen daran, wenn du gerecht bist, oder ist es ihm ein Gewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst?
4 Ou te reprehende, pelo temor que tem de ti? ou entra comtigo em juizo?
Ist es wegen deiner Gottesfurcht, daß er dich straft, mit dir ins Gericht geht?
5 Porventura não é grande a tua malicia? e sem termo as tuas iniquidades?
Ist nicht deine Bosheit groß, und deiner Missetaten kein Ende?
6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
Denn du pfändetest deinen Bruder ohne Ursache, und die Kleider der Nackten zogest du aus;
7 Não déste de beber agua ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
den Lechzenden tränktest du nicht mit Wasser, und dem Hungrigen verweigertest du das Brot.
8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava n'ella.
Und dem Manne der Gewalt, [W. des Armes] ihm gehörte das Land, und der Angesehene wohnte darin.
9 As viuvas despediste vazias, e os braços dos orphãos foram quebrantados.
Die Witwe schicktest du leer fort, und die Arme der Waisen wurden zermalmt. [Eig. zermalmte man]
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
Darum sind Schlingen rings um dich her, und ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt.
11 Ou as trevas que não vês, e a abundancia d'agua que te cobre.
Oder siehst du nicht die Finsternis und die Wasserflut, die dich bedeckt?
12 Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrellas, quão levantadas estão.
Ist Gott nicht so hoch wie die Himmel? Sieh doch den Gipfel der Sterne, [d. h. die höchsten Sterne] wie erhaben sie sind!
13 E dizes que sabe Deus d'isto? porventura julgará por entre a escuridão?
Und so sprichst du: Was sollte Gott [El] wissen? kann er richten durch Wolkendunkel hindurch?
14 As nuvens são escondedura para elle, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
Die Wolken sind ihm eine Hülle, daß er nicht sieht, und er durchwandelt den Kreis des Himmels.
15 Porventura consideraste a vereda do seculo passado, que pisaram os homens iniquos?
Willst du den Pfad der Vorzeit einhalten, welchen die Frevler betraten,
16 Os quaes foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um diluvio se derramou.
die weggerafft wurden vor der Zeit? wie ein Strom zerfloß ihr fester Grund;
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
die zu Gott [El] sprachen: Weiche von uns! und was könnte der Allmächtige für uns tun? [Eig. und was der Allmächtige für sie tun könnte]
18 Sendo elle o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos impios esteja longe de mim.
Und doch hatte er ihre Häuser mit Wohlstand erfüllt. -Aber der Rat der Gesetzlosen sei [O. ist] fern von mir! -
19 Os justos o viram, e se alegravam, e o innocente escarneceu d'elles.
Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
20 Porquanto o nosso estado não foi destruido, mas o fogo consumiu o resto d'elles.
Sind nicht unsere Gegner vertilgt, und hat nicht Feuer ihren Überfluß gefressen?
21 Acostuma-te pois a elle, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
Verkehre doch freundlich mit ihm und halte [And. üb.: Versöhne [vertrage] dich, und habe] Frieden; dadurch wird Wohlfahrt über dich kommen.
22 Acceita, peço-te, a lei da sua bocca, e põe as suas palavras no teu coração.
Empfange doch Belehrung aus seinem Munde, und nimm dir seine Worte zu Herzen.
23 Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: affasta a iniquidade da tua tenda.
Wenn du zu dem Allmächtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten.
24 Então amontoarás oiro como pó, e o oiro d'Ophir como pedras dos ribeiros.
Und lege das Golderz in den Staub und das Gold von Ophir unter den Kies der Bäche;
25 E até o Todo-poderoso te será por oiro, e a tua prata amontoada.
so wird der Allmächtige dein Golderz [Eig. deine Goldherze] und dein glänzendes Silber sein.
26 Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
Denn dann wirst du an dem Allmächtigen dich ergötzen und zu Gott dein Angesicht erheben.
27 Devéras orarás, a elle, e elle te ouvirá, e pagarás os teus votos.
Du wirst zu ihm beten, und er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du bezahlen.
28 Determinando tu algum negocio, ser-te-ha firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
Beschließest du eine Sache, so wird sie zustande kommen, und Licht wird strahlen über deinen Wegen.
29 Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
Wenn sie abwärts gehen, so wirst du sagen: Empor! und den, der mit gesenkten Augen einhergeht, wird er [d. h. Gott] retten.
30 E livrará até ao que não é innocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.
Selbst den Nicht-Schuldlosen wird er befreien: er wird befreit werden durch die Reinheit deiner Hände.