< 22 >

1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
2 Porventura o homem será d'algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
3 Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
4 Ou te reprehende, pelo temor que tem de ti? ou entra comtigo em juizo?
Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
5 Porventura não é grande a tua malicia? e sem termo as tuas iniquidades?
Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 Não déste de beber agua ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava n'ella.
Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
9 As viuvas despediste vazias, e os braços dos orphãos foram quebrantados.
Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
11 Ou as trevas que não vês, e a abundancia d'agua que te cobre.
Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
12 Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrellas, quão levantadas estão.
Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
13 E dizes que sabe Deus d'isto? porventura julgará por entre a escuridão?
Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
14 As nuvens são escondedura para elle, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
15 Porventura consideraste a vereda do seculo passado, que pisaram os homens iniquos?
Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
16 Os quaes foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um diluvio se derramou.
Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
18 Sendo elle o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos impios esteja longe de mim.
Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
19 Os justos o viram, e se alegravam, e o innocente escarneceu d'elles.
Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
20 Porquanto o nosso estado não foi destruido, mas o fogo consumiu o resto d'elles.
Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
21 Acostuma-te pois a elle, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
22 Acceita, peço-te, a lei da sua bocca, e põe as suas palavras no teu coração.
Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
23 Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: affasta a iniquidade da tua tenda.
Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
24 Então amontoarás oiro como pó, e o oiro d'Ophir como pedras dos ribeiros.
Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
25 E até o Todo-poderoso te será por oiro, e a tua prata amontoada.
Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
26 Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
27 Devéras orarás, a elle, e elle te ouvirá, e pagarás os teus votos.
Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
28 Determinando tu algum negocio, ser-te-ha firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
29 Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
30 E livrará até ao que não é innocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.
L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.

< 22 >