< 22 >

1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
Unya mitubag si Elifaz nga Temanihanon ug miingon,
2 Porventura o homem será d'algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
“Magamit ba gayod ang tawo diha sa Dios? Magamit ba gayod ang maalamon nga tawo diha kaniya?
3 Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
Makapalipay ba sa Makagagahom kung ikaw matarong? Maayo ba kini kaniya kung walay ikasaway sa imong mga pamaagi?
4 Ou te reprehende, pelo temor que tem de ti? ou entra comtigo em juizo?
Tungod ba sa imong pagtahod kaniya nga siya nagbadlong kanimo ug nagdala kanimo sa hukmanan?
5 Porventura não é grande a tua malicia? e sem termo as tuas iniquidades?
Dili ba dako ang imong kadaotan? Wala bay kataposan ang imong kasal-nan?
6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
Tungod kay imong gisiguro ang bayad gikan sa imong igsoon sa walay hinungdan; gihuboan nimo ang usa ka tawo sa ilang sapot.
7 Não déste de beber agua ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
Wala nimo gihatagan ug tubig nga mainom ang mga tawong gipangkapoy; nagdinalo ka ug tinapay sa mga tawong gipanggutom,
8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava n'ella.
bisan tuod ikaw, ang kusgan ug usa ka halangdon nga tawo, nagpanag-iya sa kalibotan ug nagpuyo niini.
9 As viuvas despediste vazias, e os braços dos orphãos foram quebrantados.
Gipapahawa nimo ang mga biyuda nga walay dala; ang mga bukton sa walay mga amahan nangabali.
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
Busa, ang mga lit-ag naglibot kanimo, ug ang kalit nga kahadlok makapagubot kanimo.
11 Ou as trevas que não vês, e a abundancia d'agua que te cobre.
Adunay kangitngit, hinungdan nga dili ka makakita; ug ang kadagaya sa tubig magatabon kanimo.
12 Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrellas, quão levantadas estão.
Dili ba ang Dios anaa man sa langit? Tan-awa ang kataas sa mga bituon, unsa sila kataas!
13 E dizes que sabe Deus d'isto? porventura julgará por entre a escuridão?
Makaingon kamo, 'Unsa man ang nasayran sa Dios? Makahukom ba siya pinaagi sa kabaga sa kangitngit?
14 As nuvens são escondedura para elle, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
Ang baga nga mga panganod nagatabon kaniya, aron nga dili siya makakita kanato; nagalakaw siya sa lig-on nga ali sa langit.'
15 Porventura consideraste a vereda do seculo passado, que pisaram os homens iniquos?
Ipadayon mo ba gihapon ang daang dalan nga gisubay sa tawong daotan—
16 Os quaes foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um diluvio se derramou.
alang niadtong gisakmit sa wala pa ang ilang panahon, kadtong gianod ang ilang mga patukoranan sama sa suba,
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
kadtong miingon sa Dios, 'Palayo kanamo'; kadtong nagsulti, 'Unsa man ang mabuhat sa Makagagahom kanato?'
18 Sendo elle o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos impios esteja longe de mim.
Hinuon gipuno niya ang ilang mga balay sa maayong mga butang; ang mga laraw sa daotang mga tawo halayo kanako.
19 Os justos o viram, e se alegravam, e o innocente escarneceu d'elles.
Makakita ang matarong nga mga tawo sa ilang kapalaran ug malipay; ang walay kabangkaagang mga tawo magkatawa kanila sa pagtamay.
20 Porquanto o nosso estado não foi destruido, mas o fogo consumiu o resto d'elles.
Magaingon sila, 'Sa pagkatinuod kadtong magaalsa batok kanato mangawala; ang kalayo maglamoy sa ilang mga kabtangan.'
21 Acostuma-te pois a elle, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
Karon pag-uyon sa Dios ug pagpasig-uli uban kaniya; kay sa niana nga paagi, ang maayo moabot kanimo.
22 Acceita, peço-te, a lei da sua bocca, e põe as suas palavras no teu coração.
Dawata, naghangyo ako kanimo, ang pagpanudlo naggikan sa iyang baba; ibutang ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
23 Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: affasta a iniquidade da tua tenda.
Kung mobalik ka sa Makagagahom, mahimo kang lig-on, kung ipahilayo nimo ang daotan diha sa imong mga tolda.
24 Então amontoarás oiro como pó, e o oiro d'Ophir como pedras dos ribeiros.
Ibutang ang imong katigayonan sa abog, ang bulawan sa Ophir nga anaa sa mga bato sa kasapaan,
25 E até o Todo-poderoso te será por oiro, e a tua prata amontoada.
ug ang Makagagahom mao ang imong bahandi, ug bililhon nga plata alang kanimo.
26 Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
Ug unya magmalipayon ka tungod sa Makagagahom; ihangad nimo ang imong nawong ngadto sa Dios.
27 Devéras orarás, a elle, e elle te ouvirá, e pagarás os teus votos.
Moampo ka kaniya, ug dunggon ka niya; mobayad ka sa imong panumpa kaniya.
28 Determinando tu algum negocio, ser-te-ha firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
Magbuhat ka ug bisan unsa nga butang, ug himoon kining malampuson alang kanimo; modan-ag ang kahayag sa imong mga dalan.
29 Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
Ipaubos sa Dios kadtong mapahitas-on nga tawo, ug luwason niya kadtong nagpaubos.
30 E livrará até ao que não é innocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.
Tabangan niya ang tawo nga walay kabangkaagan; luwason ka pinaagi sa kahinlo sa imong mga kamot.”

< 22 >