< Jó 21 >
1 Respondeu porém Job, e disse:
Entonces Job respondió y dijo:
2 Ouvi attentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
3 Soffrei-me, e eu fallarei: e, havendo eu fallado, zombae.
Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
4 Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espirito?
En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
5 Olhae para mim, e pasmae: e ponde a mão sobre a bocca.
Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
6 Porque, quando me lembro d'isto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada d'horror.
Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
7 Por que razão vivem os impios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
8 A sua semente se estabelece com elles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
9 As suas casas teem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre elles.
Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
10 O seu touro gera, e não falha: pare a sua vacca, e não aborta.
Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
11 Mandam fóra as suas creanças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos orgãos.
Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e n'um momento descem á sepultura. (Sheol )
Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol )
14 E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
15 Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
16 Vêde porém que o seu bem não está na mão d'elles: esteja longe de mim o conselho dos impios!
En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
17 Quantas vezes succede que se apaga a candeia dos impios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dôres!
¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
19 Deus guarda a sua violencia para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
20 Seus olhos vêem a sua ruina, e elle bebe do furor do Todo-poderoso.
¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
21 Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o numero dos seus mezes?
¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
22 Porventura a Deus se ensinaria sciencia, a elle que julga os excelsos?
¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
23 Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e socegado.
Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
25 E outro morre, ao contrario, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violencia.
Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
28 Porque direis: Onde está a casa do principe? e onde a tenda das moradas dos impios?
Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
29 Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus signaes?
¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
31 Quem accusará diante d'elle o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
32 Finalmente é levado ás sepulturas, e vigia no montão.
Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
33 Os torrões do valle lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si ha innumeraveis.
La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
34 Como pois me consolaes com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.
¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?