< Jó 21 >
1 Respondeu porém Job, e disse:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Ouvi attentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
Zwanini lilalele ilizwi lami, lalokho kube zinduduzo zenu.
3 Soffrei-me, e eu fallarei: e, havendo eu fallado, zombae.
Ngibekezelelani, ukuthi mina ngikhulume; lemva kokukhuluma kwami lingakloloda.
4 Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espirito?
Mina-ke ukusola kwami kusemuntwini yini? Kodwa uba kunjalo, kungani umoya wami ungekhathazeke?
5 Olhae para mim, e pasmae: e ponde a mão sobre a bocca.
Ngikhangelani, likhakhamale, libeke isandla phezu komlomo.
6 Porque, quando me lembro d'isto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada d'horror.
Yebo, lapho ngikhumbula, ngitshaywa luvalo, lokuthuthumela kubamba inyama yami.
7 Por que razão vivem os impios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
Ababi baphilelani, babe badala, yebo, bakhule emandleni?
8 A sua semente se estabelece com elles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
Inzalo yabo izinze phambi kwabo kanye labo, lembewu yabo emehlweni abo.
9 As suas casas teem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre elles.
Izindlu zabo zilokuthula kungelakwesaba, loswazi lukaNkulunkulu kaluphezu kwabo.
10 O seu touro gera, e não falha: pare a sua vacca, e não aborta.
Inkunzi yakhe iyakhwela ingaphuthi; inkomokazi yakhe iyazala, ingaphunzi.
11 Mandam fóra as suas creanças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
Bakhupha abantwanyana babo njengomhlambi, labantwana babo bayagida.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos orgãos.
Baphakamisa ilizwi ngesigujana lechacho, bathokoze ngelizwi lomhlanga.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e n'um momento descem á sepultura. (Sheol )
Bachitha insuku zabo ngokuhle, behlele engcwabeni ngokucwayiza kwelihlo. (Sheol )
14 E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
Babesebesithi kuNkulunkulu: Suka kithi; ngoba kasifisi ulwazi lwendlela zakho.
15 Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
Uyini uSomandla ukuthi simkhonze? Sizazuzani uba simncenga?
16 Vêde porém que o seu bem não está na mão d'elles: esteja longe de mim o conselho dos impios!
Khangela, okuhle kwabo kakukho esandleni sabo; icebo lababi likhatshana lami.
17 Quantas vezes succede que se apaga a candeia dos impios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dôres!
Kukangaki isibane sababi sicitshwa, kusiza ukuchitheka kwabo phezu kwabo! UNkulunkulu ubabela ubuhlungu elakeni lwakhe.
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
Banjengamahlanga phambi komoya, lanjengomule isiphepho esiwuphephulayo.
19 Deus guarda a sua violencia para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
UNkulunkulu ubekela abantwana bakhe usizi lwakhe. Uyamvuza, njalo uzakwazi.
20 Seus olhos vêem a sua ruina, e elle bebe do furor do Todo-poderoso.
Amehlo akhe azabona ukuchitheka kwakhe, anathe okolaka lukaSomandla.
21 Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o numero dos seus mezes?
Ngoba iyini intokozo yakhe endlini yakhe emva kwakhe, lapho inani lenyanga zakhe liqunywa?
22 Porventura a Deus se ensinaria sciencia, a elle que julga os excelsos?
Kukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi yini? Ngoba yena wehlulela abaphezulu.
23 Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e socegado.
Lo uyafa esemandleni akhe apheleleyo, yena wonke onwabile, elokuthula.
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
Iziphathelo zakhe zigcwele uchago, lomnkantsho wamathambo akhe umanzi.
25 E outro morre, ao contrario, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
Lomunye ufa elomphefumulo obabayo, engadlanga kokuhle.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
Balala ndawonye ethulini, lempethu zibasibekele.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violencia.
Khangelani, ngiyayazi imicabango yenu, lamacebo eliwaceba limelene lami.
28 Porque direis: Onde está a casa do principe? e onde a tenda das moradas dos impios?
Ngoba lithi: Ingaphi indlu yesiphathamandla? Njalo lingaphi ithente lendawo zababi zokuhlala?
29 Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus signaes?
Kalibabuzanga yini abadlula ngendlela, njalo kalinanzeleli iziboniso zabo?
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
Ukuthi omubi uyekelwa osukwini lokubhujiswa; bazalethwa osukwini lwezintukuthelo.
31 Quem accusará diante d'elle o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
Ngubani ozamtshela indlela yakhe ebusweni? Ngubani ozamphindisela ngakwenzileyo?
32 Finalmente é levado ás sepulturas, e vigia no montão.
Kanti yena uzasiwa engcwabeni, lilindwe idundulu.
33 Os torrões do valle lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si ha innumeraveis.
Amagade esihotsha amnandi kuye, njalo udonsa wonke umuntu emva kwakhe, njengoba bengelakubalwa abaphambi kwakhe.
34 Como pois me consolaes com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.
Pho lizangiduduza njani ngeze, ngoba empendulweni zenu kusele inkohliso?