< Jó 21 >
1 Respondeu porém Job, e disse:
そこでヨブは答えて言った、
2 Ouvi attentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
「あなたがたはとくと、わたしの言葉を聞き、これをもって、あなたがたの慰めとするがよい。
3 Soffrei-me, e eu fallarei: e, havendo eu fallado, zombae.
まずわたしをゆるして語らせなさい。わたしが語ったのち、あざけるのもよかろう。
4 Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espirito?
わたしのつぶやきは人に対してであろうか。わたしはどうして、いらだたないでいられようか。
5 Olhae para mim, e pasmae: e ponde a mão sobre a bocca.
あなたがたはわたしを見て、驚き、手を口にあてるがよい。
6 Porque, quando me lembro d'isto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada d'horror.
わたしはこれを思うと恐ろしくなって、からだがしきりに震えわななく。
7 Por que razão vivem os impios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
なにゆえ悪しき人が生きながらえ、老齢に達し、かつ力強くなるのか。
8 A sua semente se estabelece com elles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
その子らは彼らの前に堅く立ち、その子孫もその目の前に堅く立つ。
9 As suas casas teem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre elles.
その家は安らかで、恐れがなく、神のつえは彼らの上に臨むことがない。
10 O seu touro gera, e não falha: pare a sua vacca, e não aborta.
その雄牛は種を与えて、誤ることなく、その雌牛は子を産んで、そこなうことがない。
11 Mandam fóra as suas creanças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、その子らは舞い踊る。
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos orgãos.
彼らは手鼓と琴に合わせて歌い、笛の音によって楽しみ、
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e n'um momento descem á sepultura. (Sheol )
その日をさいわいに過ごし、安らかに陰府にくだる。 (Sheol )
14 E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
彼らは神に言う、『われわれを離れよ、われわれはあなたの道を知ることを好まない。
15 Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
全能者は何者なので、われわれはこれに仕えねばならないのか。われわれはこれに祈っても、なんの益があるか』と。
16 Vêde porém que o seu bem não está na mão d'elles: esteja longe de mim o conselho dos impios!
見よ、彼らの繁栄は彼らの手にあるではないか。悪人の計りごとは、わたしの遠く及ぶ所でない。
17 Quantas vezes succede que se apaga a candeia dos impios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dôres!
悪人のともしびの消されること、幾たびあるか。その災の彼らの上に臨むこと、神がその怒りをもって苦しみを与えられること、幾たびあるか。
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
彼らが風の前のわらのようになること、あらしに吹き去られるもみがらのようになること、幾たびあるか。
19 Deus guarda a sua violencia para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
あなたがたは言う、『神は彼らの罪を積みたくわえて、その子らに報いられるのだ』と。どうかそれを彼ら自身に報いて、彼らにその罪を知らせられるように。
20 Seus olhos vêem a sua ruina, e elle bebe do furor do Todo-poderoso.
すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。
21 Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o numero dos seus mezes?
その月の数のつきるとき、彼らはその後の家になんのかかわる所があろうか。
22 Porventura a Deus se ensinaria sciencia, a elle que julga os excelsos?
神は天にある者たちをさえ、さばかれるのに、だれが神に知識を教えることができようか。
23 Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e socegado.
ある者は繁栄をきわめ、全く安らかに、かつおだやかに死に、
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
そのからだには脂肪が満ち、その骨の髄は潤っている。
25 E outro morre, ao contrario, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
ある者は心を苦しめて死に、なんの幸をも味わうことがない。
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
彼らはひとしくちりに伏し、うじにおおわれる。
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violencia.
見よ、わたしはあなたがたの思いを知り、わたしを害しようとするたくらみを知る。
28 Porque direis: Onde está a casa do principe? e onde a tenda das moradas dos impios?
あなたがたは言う、『王侯の家はどこにあるか、悪人の住む天幕はどこにあるか』と。
29 Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus signaes?
あなたがたは道行く人々に問わなかったか、彼らの証言を受け入れないのか。
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
すなわち、災の日に悪人は免れ、激しい怒りの日に彼は救い出される。
31 Quem accusará diante d'elle o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
だれが彼に向かって、その道を告げ知らせる者があるか、だれが彼のした事を彼に報いる者があるか。
32 Finalmente é levado ás sepulturas, e vigia no montão.
彼はかかれて墓に行き、塚の上で見張りされ、
33 Os torrões do valle lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si ha innumeraveis.
谷の土くれも彼には快く、すべての人はそのあとに従う。彼の前に行った者も数えきれない。
34 Como pois me consolaes com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.
それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。