< 21 >

1 Respondeu porém Job, e disse:
Tetapi Ayub menjawab:
2 Ouvi attentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
"Dengarkanlah baik-baik perkataanku dan biarlah itu menjadi penghiburanmu.
3 Soffrei-me, e eu fallarei: e, havendo eu fallado, zombae.
Bersabarlah dengan aku, aku akan berbicara; sehabis bicaraku bolehlah kamu mengejek.
4 Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espirito?
Kepada manusiakah keluhanku tertuju? Mengapa aku tidak boleh kesal hati?
5 Olhae para mim, e pasmae: e ponde a mão sobre a bocca.
Berpalinglah kepadaku, maka kamu akan tercengang, dan menutup mulutmu dengan tangan!
6 Porque, quando me lembro d'isto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada d'horror.
Kalau aku memikirkannya, aku menjadi takut, dan gemetarlah tubuhku.
7 Por que razão vivem os impios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
Mengapa orang fasik tetap hidup, menjadi tua, bahkan menjadi bertambah-tambah kuat?
8 A sua semente se estabelece com elles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
Keturunan mereka tetap bersama mereka, dan anak cucu diperhatikan mereka.
9 As suas casas teem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre elles.
Rumah-rumah mereka aman, tak ada ketakutan, pentung Allah tidak menimpa mereka.
10 O seu touro gera, e não falha: pare a sua vacca, e não aborta.
Lembu jantan mereka memacek dan tidak gagal, lembu betina mereka beranak dan tidak keguguran.
11 Mandam fóra as suas creanças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
Kanak-kanak mereka dibiarkan keluar seperti kambing domba, anak-anak mereka melompat-lompat.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos orgãos.
Mereka bernyanyi-nyanyi dengan iringan rebana dan kecapi, dan bersukaria menurut lagu seruling.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e n'um momento descem á sepultura. (Sheol h7585)
Mereka menghabiskan hari-hari mereka dalam kemujuran, dan dengan tenang mereka turun ke dalam dunia orang mati. (Sheol h7585)
14 E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
Tetapi kata mereka kepada Allah: Pergilah dari kami! Kami tidak suka mengetahui jalan-jalan-Mu.
15 Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
Yang Mahakuasa itu apa, sehingga kami harus beribadah kepada-Nya, dan apa manfaatnya bagi kami, kalau kami memohon kepada-Nya?
16 Vêde porém que o seu bem não está na mão d'elles: esteja longe de mim o conselho dos impios!
Memang, kemujuran mereka tidak terletak dalam kuasa mereka sendiri! Rancangan orang fasik adalah jauh dari padaku.
17 Quantas vezes succede que se apaga a candeia dos impios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dôres!
Betapa sering pelita orang fasik dipadamkan, kebinasaan menimpa mereka, dan kesakitan dibagikan Allah kepada mereka dalam murka-Nya!
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
Mereka menjadi seperti jerami di depan angin, seperti sekam yang diterbangkan badai.
19 Deus guarda a sua violencia para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
Bencana untuk dia disimpan Allah bagi anak-anaknya. Sebaiknya, orang itu sendiri diganjar Allah, supaya sadar;
20 Seus olhos vêem a sua ruina, e elle bebe do furor do Todo-poderoso.
sebaiknya matanya sendiri melihat kebinasaannya, dan ia sendiri minum dari murka Yang Mahakuasa!
21 Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o numero dos seus mezes?
Karena peduli apa ia dengan keluarganya sesudah ia mati, bila telah habis jumlah bulannya?
22 Porventura a Deus se ensinaria sciencia, a elle que julga os excelsos?
Masakan kepada Allah diajarkan orang pengetahuan, kepada Dia yang mengadili mereka yang di tempat tinggi?
23 Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e socegado.
Yang seorang mati dengan masih penuh tenaga, dengan sangat tenang dan sentosa;
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
pinggangnya gemuk oleh lemak, dan sumsum tulang-tulangnya masih segar.
25 E outro morre, ao contrario, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
Yang lain mati dengan sakit hati, dengan tidak pernah merasakan kenikmatan.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
Tetapi sama-sama mereka terbaring di dalam debu, dan berenga-berenga berkeriapan di atas mereka.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violencia.
Sesungguhnya, aku mengetahui pikiranmu, dan muslihat yang kamu rancangkan terhadap aku.
28 Porque direis: Onde está a casa do principe? e onde a tenda das moradas dos impios?
Katamu: Di mana rumah penguasa? Di mana kemah tempat kediaman orang-orang fasik?
29 Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus signaes?
Belum pernahkah kamu bertanya-tanya kepada orang-orang yang lewat di jalan? Dapatkah kamu menyangkal petunjuk-petunjuk mereka,
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
bahwa orang jahat terlindung pada hari kebinasaan, dan diselamatkan pada hari murka Allah?
31 Quem accusará diante d'elle o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
Siapa yang akan langsung menggugat kelakuannya, dan mengganjar perbuatannya?
32 Finalmente é levado ás sepulturas, e vigia no montão.
Dialah yang dibawa ke kuburan, dan jiratnya dirawat orang.
33 Os torrões do valle lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si ha innumeraveis.
Dengan nyaman ia ditutupi oleh gumpalan-gumpalan tanah di lembah; setiap orang mengikuti dia, dan yang mendahului dia tidak terbilang banyaknya.
34 Como pois me consolaes com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.
Alangkah hampanya penghiburanmu bagiku! Semua jawabanmu hanyalah tipu daya belaka!"

< 21 >