< Jó 21 >
1 Respondeu porém Job, e disse:
Hiob antwortete und sprach:
2 Ouvi attentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
Höret doch zu meiner Rede und lasset euch raten!
3 Soffrei-me, e eu fallarei: e, havendo eu fallado, zombae.
Vertraget mich, daß ich auch rede, und spottet danach mein.
4 Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espirito?
Handele ich denn mit einem Menschen, daß mein Mut hierin nicht sollte unwillig sein?
5 Olhae para mim, e pasmae: e ponde a mão sobre a bocca.
Kehret euch her zu mir; ihr werdet sauer sehen und die Hand aufs Maul legen müssen.
6 Porque, quando me lembro d'isto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada d'horror.
Wenn ich daran gedenke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
7 Por que razão vivem os impios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu mit Gütern?
8 A sua semente se estabelece com elles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
9 As suas casas teem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre elles.
Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
10 O seu touro gera, e não falha: pare a sua vacca, e não aborta.
Seine Ochsen lässet man zu, und mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbet und ist nicht unfruchtbar.
11 Mandam fóra as suas creanças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
Ihre jungen Kinder gehen aus wie eine Herde, und ihre Kinder lecken.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos orgãos.
Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Pfeifen.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e n'um momento descem á sepultura. (Sheol )
Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor der Hölle, (Sheol )
14 E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
die doch sagen zu Gott: Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen.
15 Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?
16 Vêde porém que o seu bem não está na mão d'elles: esteja longe de mim o conselho dos impios!
Aber siehe, ihr Gut stehet nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.
17 Quantas vezes succede que se apaga a candeia dos impios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dôres!
Wie wird die Leuchte der Gottlosen verlöschen und ihr Unglück über sie kommen! Er wird Herzeleid austeilen in seinem Zorn.
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
Sie werden sein wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführet.
19 Deus guarda a sua violencia para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
Gott behält desselben Unglück auf seine Kinder. Wenn er's ihm vergelten wird, so wird man's inne werden.
20 Seus olhos vêem a sua ruina, e elle bebe do furor do Todo-poderoso.
Seine Augen werden sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen wird er trinken.
21 Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o numero dos seus mezes?
Denn wer wird Gefallen haben an seinem Hause nach ihm? Und die Zahl seiner Monden wird kaum halb bleiben.
22 Porventura a Deus se ensinaria sciencia, a elle que julga os excelsos?
Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
23 Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e socegado.
Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge;
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
25 E outro morre, ao contrario, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violencia.
Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevel Vornehmen wider mich.
28 Porque direis: Onde está a casa do principe? e onde a tenda das moradas dos impios?
Denn ihr sprechet: Wo ist das Haus des Fürsten, und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohneten?
29 Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus signaes?
Redet ihr doch davon wie der gemeine Pöbel und merket nicht, was jener Wesen bedeutet.
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
Denn der Böse wird behalten auf den Tag des Verderbens, und auf den Tag des Grimms bleibet er.
31 Quem accusará diante d'elle o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
Wer will sagen, was er verdienet, wenn man's äußerlich ansiehet? Wer will ihm vergelten, was er tut?
32 Finalmente é levado ás sepulturas, e vigia no montão.
Aber er wird zum Grabe gerissen und muß bleiben bei dem Haufen.
33 Os torrões do valle lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si ha innumeraveis.
Es gefiel ihm wohl der Schlamm des Bachs, und alle Menschen werden ihm nachgezogen; und derer, die vor ihm gewesen sind, ist keine Zahl.
34 Como pois me consolaes com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.
Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antwort findet sich unrecht.