< 21 >

1 Respondeu porém Job, e disse:
Then Job replied,
2 Ouvi attentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
“Listen to what I say, all [three] of you; that is the only thing that you can do that will comfort me.
3 Soffrei-me, e eu fallarei: e, havendo eu fallado, zombae.
Be patient with me, and allow me to speak. Then, after I am finished speaking, you can continue to make fun of me.
4 Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espirito?
“It is certainly not [RHQ] people against whom I am complaining, [but God] And it is certainly [RHQ] right for me to be impatient!
5 Olhae para mim, e pasmae: e ponde a mão sobre a bocca.
Look at me! Does what you see not cause you to be appalled and to put your hands over your mouths [and say no more]?
6 Porque, quando me lembro d'isto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada d'horror.
When I think about [what has happened to me], I am frightened and my entire body shakes.
7 Por que razão vivem os impios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
“[But let me ask this: ] ‘Why do wicked people continue to live, and become prosperous, and not die until they are very old?’
8 A sua semente se estabelece com elles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
They have their children around them, and they watch them while they [grow up and] start to live in their own houses, and they enjoy their grandchildren.
9 As suas casas teem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre elles.
Wicked people live in their own houses without being afraid, and God does not punish [MTY] them.
10 O seu touro gera, e não falha: pare a sua vacca, e não aborta.
Their bulls always mate with the cows successfully, and the cows give birth to calves and never miscarry.
11 Mandam fóra as suas creanças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
Wicked people send their young children outside [to play], and the children play [happily] like [SIM] lambs [in a pasture].
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos orgãos.
Some children dance and sing, while others shake tambourines and play lyres, and they are happy when they hear people playing flutes.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e n'um momento descem á sepultura. (Sheol h7585)
Wicked people enjoy having good things all the time that they are alive, and they die quietly/peacefully and go down to the place of the dead. (Sheol h7585)
14 E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
While they are alive, they say to God, ‘Do not bother us; we do not want to know how you want us to conduct our lives!
15 Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
Why do you, Almighty God, think that we should serve you? (What advantage do we get if we pray to you?/It is useless for us to pray to you.) [RHQ]’
16 Vêde porém que o seu bem não está na mão d'elles: esteja longe de mim o conselho dos impios!
Think about it: Wicked people think that it is because of what they have done that they have become prosperous, but I do not understand why they think like that.
17 Quantas vezes succede que se apaga a candeia dos impios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dôres!
(“How often does it happen that wicked people die [MET] before they are old?/Very seldom do wicked people die [MET] before they are old.) [RHQ] (Do they ever experience disasters?/They seldom experience disasters.) [RHQ] (Does God ever punish them because of being very angry with them?/God never punishes them because of being very angry with them.) [RHQ]
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
[He does not blow] them away like wind blows away straw; they are never carried off by a whirlwind.
19 Deus guarda a sua violencia para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
You say, ‘When people have committed sins, God waits and punishes their children because of those sins;’ but [I say that] God should punish those who sin, [not their children, ] in order that the sinners will know [that it is because of their own sins that they are being punished].
20 Seus olhos vêem a sua ruina, e elle bebe do furor do Todo-poderoso.
I hope/wish that wicked people will experience themselves being destroyed, that they will experience being punished by an angry Almighty God.
21 Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o numero dos seus mezes?
After wicked people are dead, they are not at all concerned [RHQ] about what happens to their families [MTY].
22 Porventura a Deus se ensinaria sciencia, a elle que julga os excelsos?
“Since God judges [everyone, ] even those that are in heaven, (who can teach God anything?/certainly no one can teach God anything.) [RHQ]
23 Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e socegado.
Some people die while they are very healthy, while they are peaceful, when they are not afraid of anything.
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
Their bodies are fat; their bones are strong.
25 E outro morre, ao contrario, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
Other people die being very miserable; they have never experienced good things happening to them.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
But both rich and poor people die and are buried, and maggots eat their bodies. [Everyone dies, so it is clear that dying is not always the punishment for being wicked].
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violencia.
“Listen, I know what you [three] are thinking. I know the evil things that you plan to do to me.
28 Porque direis: Onde está a casa do principe? e onde a tenda das moradas dos impios?
You say, ‘What happened to the tents in which wicked people were living? The houses of evil rulers have been destroyed!’
29 Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus signaes?
But have you never inquired of people who travel much? Do you not believe their reports about what they have seen,
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
that wicked people usually do not suffer at the time when there are great disasters; that wicked people are the ones who are rescued when God is angry [and punishes people] [MTY]?
31 Quem accusará diante d'elle o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
There is no one [RHQ] who accuses wicked people, and there is no one who (pays them back/gives them the punishment that they deserve) for all the evil things that they have done.
32 Finalmente é levado ás sepulturas, e vigia no montão.
The corpses of wicked people are carried to their graves, and people are put there to guard those graves.
33 Os torrões do valle lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si ha innumeraveis.
A huge number [HYP] of people go to the grave site. Some go in front of the procession and some come behind. And the clods of dirt thrown on the graves of those wicked people who have died are like a nice blanket.
34 Como pois me consolaes com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.
“So how can you console me by talking nonsense? Every reply that you make is full of lies!”

< 21 >