< Jó 21 >
1 Respondeu porém Job, e disse:
Then Job answered and said,
2 Ouvi attentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
Hear diligently my speech; and let this be your consolations.
3 Soffrei-me, e eu fallarei: e, havendo eu fallado, zombae.
Suffer me, and I also will speak; and after that I have spoken, mock on.
4 Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espirito?
As for me, is my complaint to man? and why should I not be impatient?
5 Olhae para mim, e pasmae: e ponde a mão sobre a bocca.
Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Porque, quando me lembro d'isto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada d'horror.
Even when I remember I am troubled, and horror taketh hold on my flesh.
7 Por que razão vivem os impios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power?
8 A sua semente se estabelece com elles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
9 As suas casas teem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre elles.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 O seu touro gera, e não falha: pare a sua vacca, e não aborta.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Mandam fóra as suas creanças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos orgãos.
They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e n'um momento descem á sepultura. (Sheol )
They spend their days in prosperity, and in a moment they go down to Sheol. (Sheol )
14 E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
Yet they said unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
15 Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
16 Vêde porém que o seu bem não está na mão d'elles: esteja longe de mim o conselho dos impios!
Lo, their prosperity is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
17 Quantas vezes succede que se apaga a candeia dos impios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dôres!
How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? that [God] distributeth sorrows in his anger?
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?
19 Deus guarda a sua violencia para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
[Ye say], God layeth up his iniquity for his children. Let him recompense it unto himself, that he may know it.
20 Seus olhos vêem a sua ruina, e elle bebe do furor do Todo-poderoso.
Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o numero dos seus mezes?
For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
22 Porventura a Deus se ensinaria sciencia, a elle que julga os excelsos?
Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
23 Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e socegado.
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet:
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
His breasts are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
25 E outro morre, ao contrario, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
And another dieth in bitterness of soul, and never tasteth of good.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
They lie down alike in the dust, and the worm covereth them.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violencia.
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
28 Porque direis: Onde está a casa do principe? e onde a tenda das moradas dos impios?
For ye say, Where is the house of the prince? and where is the tent wherein the wicked dwelt?
29 Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus signaes?
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens?
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
That the evil man is reserved to the day of calamity? that they are led forth to the day of wrath?
31 Quem accusará diante d'elle o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Finalmente é levado ás sepulturas, e vigia no montão.
Yet shall he be borne to the grave, and shall keep watch over the tomb.
33 Os torrões do valle lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si ha innumeraveis.
The clods of the valley shall be sweet unto him, and all men shall draw after him, as there were innumerable before him.
34 Como pois me consolaes com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth only falsehood?