< 21 >

1 Respondeu porém Job, e disse:
Job replied,
2 Ouvi attentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
“Please listen carefully to what I say—that would be one comfort you could give me.
3 Soffrei-me, e eu fallarei: e, havendo eu fallado, zombae.
Bear with me; let me speak. After I've spoken you can resume mocking me.
4 Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espirito?
Am I complaining against people? Of course not. Why shouldn't I be impatient?
5 Olhae para mim, e pasmae: e ponde a mão sobre a bocca.
Just take a look at me. Aren't you appalled? Cover your mouth with your hand in shock!
6 Porque, quando me lembro d'isto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada d'horror.
Every time I think of what's happened to me I am horrified and I shake all over with fear.
7 Por que razão vivem os impios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
Why do the wicked continue to live, to grow old and increasingly powerful?
8 A sua semente se estabelece com elles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
Their children are with them; they watch their grandchildren grow up.
9 As suas casas teem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre elles.
They live in their homes in safety—they are not afraid. God does not use his rod to beat them.
10 O seu touro gera, e não falha: pare a sua vacca, e não aborta.
Their bulls always breed successfully; their cows give birth to calves and do not miscarry.
11 Mandam fóra as suas creanças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
They send out their little ones like lambs to play; their children dance around.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos orgãos.
They sing accompanied by the tambourine and lyre; they celebrate with the music of the flute.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e n'um momento descem á sepultura. (Sheol h7585)
They live out their lives contentedly, and go down to Sheol in peace. (Sheol h7585)
14 E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
Yet they tell God, ‘Get lost! We don't want anything to do with you.
15 Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
Who does the Almighty think he is for us to serve him as slaves? What benefit is there for us if we pray to him?’
16 Vêde porém que o seu bem não está na mão d'elles: esteja longe de mim o conselho dos impios!
Such people believe they make their own fortune, but I don't accept their way of thinking.
17 Quantas vezes succede que se apaga a candeia dos impios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dôres!
How often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does disaster come upon them? How often does God punish the wicked in his anger?
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
Are they blown along like straw in the wind? Does a tornado come in and carry them away?
19 Deus guarda a sua violencia para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
Some say, ‘God saves up people's punishment for their children.’ But I say, ‘God should punish those people themselves so that they can learn from it.’
20 Seus olhos vêem a sua ruina, e elle bebe do furor do Todo-poderoso.
Let them see their destruction themselves, and drink deeply from God's anger.
21 Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o numero dos seus mezes?
For they don't care what happens to their families once they're dead.
22 Porventura a Deus se ensinaria sciencia, a elle que julga os excelsos?
Can anyone teach God anything he doesn't already know, since he is the one who judges even heavenly beings?
23 Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e socegado.
One person dies in good health, totally comfortable and secure.
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
Their body is fat from eating well; their bones still strong.
25 E outro morre, ao contrario, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
Another dies after a miserable life without every experiencing happiness.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
Yet they are both buried in the same dust; they are treated alike in death, eaten by maggots.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violencia.
Look, I know what you're thinking, and your schemes to do me wrong.
28 Porque direis: Onde está a casa do principe? e onde a tenda das moradas dos impios?
You may ask me, ‘Where is the home of the great man? Where is the place where the wicked live?’
29 Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus signaes?
Haven't you asked people who travel? Don't you pay attention to what they tell you?
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
Wicked people are spared in times of disaster; they are rescued from the day of judgment.
31 Quem accusará diante d'elle o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
Who confronts them with their actions? Who pays them back for what they have done?
32 Finalmente é levado ás sepulturas, e vigia no montão.
When they eventually die and are carried to the graveyard, their tomb is guarded. The earth of the grave softly covers them.
33 Os torrões do valle lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si ha innumeraveis.
Everyone attends their funeral service; a huge procession of people comes to pay their last respects.
34 Como pois me consolaes com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.
Why do you try to comfort me with worthless nonsense? Your answers are just a pack of lies!”

< 21 >