< 21 >

1 Respondeu porém Job, e disse:
Then Job answered:
2 Ouvi attentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
“Listen carefully to my words; let this be your consolation to me.
3 Soffrei-me, e eu fallarei: e, havendo eu fallado, zombae.
Bear with me while I speak; then, after I have spoken, you may go on mocking.
4 Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espirito?
Is my complaint against a man? Then why should I not be impatient?
5 Olhae para mim, e pasmae: e ponde a mão sobre a bocca.
Look at me and be appalled; put your hand over your mouth.
6 Porque, quando me lembro d'isto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada d'horror.
When I remember, terror takes hold, and my body trembles in horror.
7 Por que razão vivem os impios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?
8 A sua semente se estabelece com elles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
Their descendants are established around them, and their offspring before their eyes.
9 As suas casas teem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre elles.
Their homes are safe from fear; no rod of punishment from God is upon them.
10 O seu touro gera, e não falha: pare a sua vacca, e não aborta.
Their bulls breed without fail; their cows bear calves and do not miscarry.
11 Mandam fóra as suas creanças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
They send forth their little ones like a flock; their children skip about,
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos orgãos.
singing to the tambourine and lyre and making merry at the sound of the flute.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e n'um momento descem á sepultura. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace. (Sheol h7585)
14 E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
Yet they say to God: ‘Leave us alone! For we have no desire to know Your ways.
15 Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
Who is the Almighty, that we should serve Him, and what would we gain if we pray to Him?’
16 Vêde porém que o seu bem não está na mão d'elles: esteja longe de mim o conselho dos impios!
Still, their prosperity is not in their own hands, so I stay far from the counsel of the wicked.
17 Quantas vezes succede que se apaga a candeia dos impios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dôres!
How often is the lamp of the wicked put out? Does disaster come upon them? Does God, in His anger, apportion destruction?
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
Are they like straw before the wind, like chaff swept away by a storm?
19 Deus guarda a sua violencia para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
It is said that God lays up one’s punishment for his children. Let God repay the man himself, so he will know it.
20 Seus olhos vêem a sua ruina, e elle bebe do furor do Todo-poderoso.
Let his eyes see his own destruction; let him drink for himself the wrath of the Almighty.
21 Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o numero dos seus mezes?
For what does he care about his household after him, when the number of his months has run out?
22 Porventura a Deus se ensinaria sciencia, a elle que julga os excelsos?
Can anyone teach knowledge to God, since He judges those on high?
23 Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e socegado.
One man dies full of vigor, completely secure and at ease.
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
His body is well nourished, and his bones are rich with marrow.
25 E outro morre, ao contrario, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
Yet another man dies in the bitterness of his soul, having never tasted prosperity.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
But together they lie down in the dust, and worms cover them both.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violencia.
Behold, I know your thoughts full well, the schemes by which you would wrong me.
28 Porque direis: Onde está a casa do principe? e onde a tenda das moradas dos impios?
For you say, ‘Where now is the nobleman’s house, and where are the tents in which the wicked dwell?’
29 Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus signaes?
Have you never asked those who travel the roads? Do you not accept their reports?
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
Indeed, the evil man is spared from the day of calamity, delivered from the day of wrath.
31 Quem accusará diante d'elle o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
Who denounces his behavior to his face? Who repays him for what he has done?
32 Finalmente é levado ás sepulturas, e vigia no montão.
He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.
33 Os torrões do valle lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si ha innumeraveis.
The clods of the valley are sweet to him; everyone follows behind him, and those before him are without number.
34 Como pois me consolaes com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.
So how can you comfort me with empty words? For your answers remain full of falsehood.”

< 21 >