< Jó 21 >
1 Respondeu porém Job, e disse:
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 Ouvi attentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
Hør dog, hør mine Ord, lad det være Trøsten, I giver!
3 Soffrei-me, e eu fallarei: e, havendo eu fallado, zombae.
Find jer nu i, at jeg taler, siden kan I jo haane!
4 Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espirito?
Gælder min Klage Mennesker? Hvi skulde jeg ej være utaalmodig?
5 Olhae para mim, e pasmae: e ponde a mão sobre a bocca.
Vend jer til mig og stivn af Rædsel, læg Haand paa Mund!
6 Porque, quando me lembro d'isto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada d'horror.
Jeg gruer, naar jeg tænker derpaa, mit Legeme gribes af Skælven:
7 Por que razão vivem os impios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
De gudløse, hvorfor lever de, bliver gamle, ja vokser i Kraft?
8 A sua semente se estabelece com elles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
Deres Æt har de blivende hos sig, deres Afkom for deres Øjne;
9 As suas casas teem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre elles.
deres Huse er sikre mod Rædsler, Guds Svøbe rammer dem ikke;
10 O seu touro gera, e não falha: pare a sua vacca, e não aborta.
ej springer deres Tyr forgæves, Koen kælver, den kaster ikke;
11 Mandam fóra as suas creanças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
de slipper deres Drenge ud som Faar, deres Børneflok boltrer sig ret;
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos orgãos.
de synger til Pauke og Citer, er glade til Fløjtens Toner;
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e n'um momento descem á sepultura. (Sheol )
de lever deres Dage i Lykke og synker med Fred i Dødsriget, (Sheol )
14 E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
skønt de siger til Gud: »Gaa fra os, at kende dine Veje er ikke vor Lyst!
15 Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
Den Almægtige? Hvad han? Skal vi tjene ham? Hvad Gavn at banke paa hos ham?«
16 Vêde porém que o seu bem não está na mão d'elles: esteja longe de mim o conselho dos impios!
Er ej deres Lykke i deres Haand og gudløses Raad ham fjernt?
17 Quantas vezes succede que se apaga a candeia dos impios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dôres!
Naar gaar de gudløses Lampe ud og naar kommer Ulykken over dem? Naar deler han Loddet ud i sin Vrede,
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
saa de bliver som Straa for Vinden, som Avner, Storm fører bort?
19 Deus guarda a sua violencia para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
Gemmer Gud hans Ulykkeslod til hans Børn? Ham selv gengælde han, saa han mærker det,
20 Seus olhos vêem a sua ruina, e elle bebe do furor do Todo-poderoso.
lad ham selv faa sit Vanheld at se, den Almægtiges Vrede at drikke!
21 Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o numero dos seus mezes?
Thi hvad bryder han sig siden om sit Hus, naar hans Maaneders Tal er udrundet?
22 Porventura a Deus se ensinaria sciencia, a elle que julga os excelsos?
Kan man vel tage Gud i Skole, ham, som dømmer de højeste Væsner?
23 Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e socegado.
En dør jo paa Lykkens Tinde, helt tryg og saa helt uden Sorger:
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
hans Spande er fulde af Mælk, hans Knogler af saftig Marv;
25 E outro morre, ao contrario, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
med bitter Sjæl dør en anden og har aldrig nydt nogen Lykke;
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
de lægger sig begge i Jorden, og begge dækkes af Orme!
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violencia.
Se, jeg kender saa vel eders Tanker og de Rænker, I spinder imod mig,
28 Porque direis: Onde está a casa do principe? e onde a tenda das moradas dos impios?
naar I siger: »Hvor er Stormandens Hus og det Telt, hvor de gudløse bor?«
29 Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus signaes?
Har I aldrig spurgt de berejste og godkendt deres Beviser:
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
Den onde skaanes paa Ulykkens Dag og frelses paa Vredens Dag.
31 Quem accusará diante d'elle o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
Hvem foreholder ham vel hans Færd, gengælder ham, hvad han gør?
32 Finalmente é levado ás sepulturas, e vigia no montão.
Til Graven bæres han hen, ved hans Gravhøj holdes der Vagt;
33 Os torrões do valle lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si ha innumeraveis.
i Dalbunden hviler han sødt, Alverden følger saa efter, en Flok uden Tal gik forud for ham.
34 Como pois me consolaes com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.
Hvor tom er den Trøst, som I giver! Eders Svar — kun Svig er tilbage!