< Jó 21 >
1 Respondeu porém Job, e disse:
Əyyub belə cavab verdi:
2 Ouvi attentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
«Sözlərimi diqqətlə dinləyin, Siz bununla mənə təsəlli verin.
3 Soffrei-me, e eu fallarei: e, havendo eu fallado, zombae.
Qoyun mən də bir şey deyim, Mən danışandan sonra lağ edin.
4 Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espirito?
Şikayətim insana qarşıdırmı? Mən necə səbir edim?
5 Olhae para mim, e pasmae: e ponde a mão sobre a bocca.
Mənə baxıb mat qalın, Əlinizi ağzınızın üstünə qoyun.
6 Porque, quando me lembro d'isto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada d'horror.
Bunu düşünəndə köksümü dəhşət bürüyür, Bədənimə titrətmə düşür.
7 Por que razão vivem os impios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
Pislər nə üçün yaşayır? Yaşlandıqca niyə gücləri artır?
8 A sua semente se estabelece com elles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
Övladları ətrafında, Nəsilləri gözlərinin qarşısında sapsağlamdır.
9 As suas casas teem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre elles.
Evlərində əmin-amanlıqdır, qorxudan uzaqdır, Allahın dəyənəyi onlara dəymir.
10 O seu touro gera, e não falha: pare a sua vacca, e não aborta.
Öküzləri cütləşir, qarınları boş qalmır, Doğar inəkləri var, bala salmaz.
11 Mandam fóra as suas creanças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
Övladlarını sürü tək yola salır, Uşaqları oynaşır.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos orgãos.
Dəf və lira çalaraq nəğmə deyirlər, Tütək səsi ilə şənlənirlər.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e n'um momento descem á sepultura. (Sheol )
Ömürlərini firavan keçirirlər, Ölülər diyarına rahat gedirlər. (Sheol )
14 E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
Allaha belə deyirlər: “Bizdən uzaq ol, Yolunu tanımaq istəmirik.
15 Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
Kimdir Külli-İxtiyar, biz Ona qulluq edək? Əgər Ona dua etsək, bizə nə fayda verər?”
16 Vêde porém que o seu bem não está na mão d'elles: esteja longe de mim o conselho dos impios!
Görürsən ki, xoşbəxtlikləri öz əllərində deyil, Pislərin nəsihəti qoy məndən uzaq olsun!
17 Quantas vezes succede que se apaga a candeia dos impios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dôres!
Neçə dəfə pislərin çırağı söndü, Başlarına bəla gəldi. Allah qəzəblənəndə onlara kədəri pay verdimi?
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
Neçə dəfə yel sovuran saman kimi, Tufanın uçurduğu saman çöpü kimi oldular?
19 Deus guarda a sua violencia para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
Deyirsiniz ki, Allah Atanın cəzasını övladına çəkdirir. Bunun nə olduğunu bilsin deyə özünə çəkdirsin.
20 Seus olhos vêem a sua ruina, e elle bebe do furor do Todo-poderoso.
Qoy öz həlakını gözləri görsün, Külli-İxtiyarın qəzəbini su kimi içsin.
21 Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o numero dos seus mezes?
Çünki ili, ayı qurtaranda, Arxada qalan külfətindən nə zövq ala bilər?
22 Porventura a Deus se ensinaria sciencia, a elle que julga os excelsos?
Yüksək mənsəb sahiblərinə hökm edən Allaha Kim bilik verə bilər?
23 Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e socegado.
Biri tamam güclü, Tamam rahat və qayğısız,
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
Bədəni ətli-canlı, Sümükləri ilikli ölür.
25 E outro morre, ao contrario, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
O biri isə dərd içində, Həyatdan kam almamış ölür.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
İkisi də torpaqda yatır, İkisinin də bədənini qurd basır.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violencia.
Bilirəm nə fikirdəsiniz, Qəsdiniz mənə qarşı olmaqdır.
28 Porque direis: Onde está a casa do principe? e onde a tenda das moradas dos impios?
Deyirsiniz: “Əsilzadələrin evi haradadır? Pislərin yaşadığı çadır haradadır?”
29 Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus signaes?
Yoldan keçənlərdən soruşmadınızmı? Söhbətlərinə qulaq asmadınızmı?
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
Pis insan fəlakət günündə sağ qalır, Qəzəb günü yol göstərilərək qurtulur.
31 Quem accusará diante d'elle o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
Kim davranışını onun üzünə vurur? Kim etdiklərinə görə onu cəzalandırır?
32 Finalmente é levado ás sepulturas, e vigia no montão.
Qəbiristana aparılarkən Məzarı üstə qarovul çəkilir.
33 Os torrões do valle lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si ha innumeraveis.
Vadinin torpağı ona şirin gəlir, Hamı onun ardınca düşür. Qarşısında gedənlərsə saysızdır.
34 Como pois me consolaes com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.
Məni necə boş sözlərlə ovuda bilərsiniz? Cavablarınız axıradək yalandır».