< Jó 20 >
1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
2 Por isso é que os meus pensamentos me fazem responder, e portanto me apresso.
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
3 Eu ouvi a reprehensão, que me envergonha, mas o espirito do meu entendimento responderá por mim.
La reprensión de mi censura he oído, y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
4 Porventura não sabes isto, que foi desde todo o tempo, desde que o homem foi posto sobre a terra?
¿No sabes esto que fué siempre, desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
5 A saber: que o jubilo dos impios é breve, e a alegria dos hypocritas como d'um momento?
Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
6 Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até ás nuvens,
Si subiere su altivez hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
7 Comtudo como o seu proprio esterco perecerá para sempre: e os que o viam dirão: Onde está?
Con su estiércol perecerá para siempre: los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
8 Como um sonho vôa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
Como sueño volará, y no será hallado: y disiparáse como visión nocturna.
9 O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para elle o seu logar.
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; ni su lugar le echará más de ver.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos tornarán lo que él robó.
11 Os seus ossos se encherão dos seus peccados occultos, e juntamente se deitarão com elle no pó.
Sus huesos están llenos de sus mocedades, y con él serán sepultados en el polvo.
12 Ainda que o mal lhe seja doce na bocca, e elle o esconda debaixo da sua lingua,
Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
13 E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
Si le parecía bien, y no lo dejaba, mas antes lo detenía entre su paladar;
14 Comtudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel d'aspides será interiormente.
Su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
15 Enguliu fazendas, porém vomitalas-ha; do seu ventre Deus as lançará.
Devoró riquezas, mas vomitarálas; de su vientre las sacará Dios.
16 Veneno d'aspides sorverá; lingua de vibora o matará.
Veneno de áspides chupará; matarálo lengua de víbora.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
No verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de manteca.
18 Restituirá do seu trabalho, e não o engulirá: conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
19 Porquanto opprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, robó casas, y no las edificó;
20 Porquanto não sentiu socego no seu ventre; da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni salvará nada de lo que codiciaba.
21 Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será duravel.
No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
22 Estando já cheia a sua abastança, estará angustiado: toda a mão dos miseraveis virá sobre elle
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
23 Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre; comtudo Deus mandará sobre elle o ardor da sua ira, e a fará chover sobre elle quando elle fôr a comer.
Cuando se pusiere á henchir su vientre, [Dios] enviará sobre él el furor de su ira, y harála llover sobre él y sobre su comida.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco d'aço o atravessará.
Huirá de las armas de hierro, y el arco de acero le atravesará.
25 Desembainhada a espada, sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel: e haverá sobre elle assombros.
Desenvainará y sacará [saeta] de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel: sobre él vendrán terrores.
26 Toda a escuridão se occultará nos seus esconderijos: um fogo não assoprado o consumirá: e com o que ficar na sua tenda irá mal.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra elle.
Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 As rendas de sua casa serão transportadas: no dia da sua ira todas se derramarão.
Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem impio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.