< 20 >

1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
Entonces Sofar naamatita tomó la palabra y dijo:
2 Por isso é que os meus pensamentos me fazem responder, e portanto me apresso.
“Por eso mis pensamientos me sugieren una respuesta, y a eso me mueve mi interior.
3 Eu ouvi a reprehensão, que me envergonha, mas o espirito do meu entendimento responderá por mim.
He oído la reprensión con que me insultas, mas el espíritu que tengo me impulsa a responder según mi saber.
4 Porventura não sabes isto, que foi desde todo o tempo, desde que o homem foi posto sobre a terra?
¿No sabes tú, que desde siempre, desde que hay hombre sobre la tierra,
5 A saber: que o jubilo dos impios é breve, e a alegria dos hypocritas como d'um momento?
el gozo de los malos es breve, y la alegría del impío un instante?
6 Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até ás nuvens,
Aunque su arrogancia alcance hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
7 Comtudo como o seu proprio esterco perecerá para sempre: e os que o viam dirão: Onde está?
como su estiércol, para siempre perecerá; los que le vieron, dirán: «¿Dónde está?»
8 Como um sonho vôa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
Como un sueño volará, y no lo hallarán; desaparecerá cual visión nocturna.
9 O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para elle o seu logar.
El ojo que le vio no le verá más, no verá otra vez su lugar.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
Sus hijos andarán pidiendo el favor de los pobres, y sus manos restituirán su riqueza.
11 Os seus ossos se encherão dos seus peccados occultos, e juntamente se deitarão com elle no pó.
Sus huesos llenos aún de juvenil vigor, yacerán con él en el polvo.
12 Ainda que o mal lhe seja doce na bocca, e elle o esconda debaixo da sua lingua,
Por dulce que sea el mal en su boca, y por más que lo oculte bajo su lengua,
13 E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
si lo saborea y no lo suelta, si lo retiene en su paladar,
14 Comtudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel d'aspides será interiormente.
su manjar se convierte en sus entrañas, hiel de áspid se volverá en su interior.
15 Enguliu fazendas, porém vomitalas-ha; do seu ventre Deus as lançará.
Se tragó riquezas, pero las vomitará; Dios se las arrancará de su vientre.
16 Veneno d'aspides sorverá; lingua de vibora o matará.
Chupará veneno de áspides, y la lengua de la víbora le matará.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
Jamás verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de leche.
18 Restituirá do seu trabalho, e não o engulirá: conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
Devolverá lo que ganó, y no se lo tragará; será como riqueza prestada, en que no se puede gozar.
19 Porquanto opprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
Por cuanto oprimió y desamparó al pobre, robó casas que no había edificado,
20 Porquanto não sentiu socego no seu ventre; da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
y no se hartó su vientre, por eso no salvará nada de lo que tanto le gusta.
21 Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será duravel.
Nada escapaba a su voracidad, por eso no durará su prosperidad.
22 Estando já cheia a sua abastança, estará angustiado: toda a mão dos miseraveis virá sobre elle
En medio de toda su abundancia le sobrevendrá la estrechez; toda clase de penas le alcanzará.
23 Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre; comtudo Deus mandará sobre elle o ardor da sua ira, e a fará chover sobre elle quando elle fôr a comer.
Cuando se pone a llenarse el vientre, (Dios) le manda el furor de su ira, y hará llover sobre él su castigo.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco d'aço o atravessará.
Si huye de las armas de hierro, le traspasará el arco de bronce.
25 Desembainhada a espada, sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel: e haverá sobre elle assombros.
Se saca (la flecha), y sale de su cuerpo, se la arranca de su hiel cual hierro resplandeciente, y vienen sobre él los terrores;
26 Toda a escuridão se occultará nos seus esconderijos: um fogo não assoprado o consumirá: e com o que ficar na sua tenda irá mal.
una noche oscura traga sus tesoros, le consumirá fuego no encendido (por hombre); devorará cuanto quedare en su tienda.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra elle.
El cielo descubrirá su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 As rendas de sua casa serão transportadas: no dia da sua ira todas se derramarão.
La riqueza de su casa desaparecerá, será desparramada en el día de Su ira.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem impio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.
Tal es la suerte que Dios al impío tiene reservada, y la herencia que Dios le ha asignado.”

< 20 >