< 20 >

1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
2 Por isso é que os meus pensamentos me fazem responder, e portanto me apresso.
«Difor gjev mine tankar svar, og difor stormar det i meg.
3 Eu ouvi a reprehensão, que me envergonha, mas o espirito do meu entendimento responderá por mim.
Ei skamleg skrapa fær eg høyra, men kloke svar mi ånd gjev meg.
4 Porventura não sabes isto, que foi desde todo o tempo, desde que o homem foi posto sobre a terra?
Veit du’kje at frå ævords tid, frå mannen fyrst på jord vart sett,
5 A saber: que o jubilo dos impios é breve, e a alegria dos hypocritas como d'um momento?
ugudlege hev stokkut jubel, vanheilage stuttvarug gleda?
6 Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até ás nuvens,
Når modet hans til himmels stig, når hovudet mot sky han lyfter,
7 Comtudo como o seu proprio esterco perecerá para sempre: e os que o viam dirão: Onde está?
han evig gjeng til grunns som skarnet; «Kvar er han?» spør dei, honom såg.
8 Como um sonho vôa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
Lik draumen glid han burt og kverv, vert jaga som ei nattesyn.
9 O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para elle o seu logar.
Han burte er for alle augo, hans stad veit ikkje til han meir.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
Hans born lyt hjelpa fatigfolk; hans hender gjev hans gods attende.
11 Os seus ossos se encherão dos seus peccados occultos, e juntamente se deitarão com elle no pó.
Hans bein var full’ av ungdomskraft; men den i moldi ligg med honom.
12 Ainda que o mal lhe seja doce na bocca, e elle o esconda debaixo da sua lingua,
Er i hans munn det vonde søtt, vil han det under tunga gøyma,
13 E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
sparer han det og slepper ikkje, held han det under gomen fast,
14 Comtudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel d'aspides será interiormente.
so vert i kroppen maten hans til orme-eiter i hans buk.
15 Enguliu fazendas, porém vomitalas-ha; do seu ventre Deus as lançará.
Det gods han gløypte, spyr han ut; Gud driv det ut or magen hans.
16 Veneno d'aspides sorverá; lingua de vibora o matará.
Han orme-eiter i seg saug, og ødle-tunga honom drep.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
Han fær visst ikkje skoda bekkjer, ei heller flaum av mjølk og honning.
18 Restituirá do seu trabalho, e não o engulirá: conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
Han rikdom vinn, men nyt han ikkje; han samlar gods, men vert’kje glad.
19 Porquanto opprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
Han krasa småfolk, let deim liggja, han rana hus som han ei byggjer.
20 Porquanto não sentiu socego no seu ventre; da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
Han kjende ikkje ro inni seg, men med sin skatt han slepp’kje undan.
21 Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será duravel.
Hans hækna sparer ingen ting; og difor kverv hans lukka burt.
22 Estando já cheia a sua abastança, estará angustiado: toda a mão dos miseraveis virá sobre elle
I all si ovnøgd lid han naud; kvar armings-hand kjem yver honom.
23 Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre; comtudo Deus mandará sobre elle o ardor da sua ira, e a fará chover sobre elle quando elle fôr a comer.
Og til å fylla buken hans han sender vreiden yver honom, let maten sin på honom regna.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco d'aço o atravessará.
Og um han frå jarnvåpen flyr, han såra vert frå koparbogen;
25 Desembainhada a espada, sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel: e haverá sobre elle assombros.
ut gjenom ryggen pili kjem, den blanke odd ut or hans gall, og dauderædslor fell på honom.
26 Toda a escuridão se occultará nos seus esconderijos: um fogo não assoprado o consumirá: e com o que ficar na sua tenda irá mal.
Alt myrker gøymt er åt hans skattar, ja, ukveikt eld et honom upp, og øyder all hans eigedom.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra elle.
Himmelen ter hans brotsverk fram, og jordi reiser seg imot han.
28 As rendas de sua casa serão transportadas: no dia da sua ira todas se derramarão.
Hans heime-forråd fer sin veg, renn burt på vreidedagen hans.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem impio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.
Slikt etlar Gud til gudlaus mann; det lovar Gud til arv åt honom.»

< 20 >