< 20 >

1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
ויען צפר הנעמתי ויאמר
2 Por isso é que os meus pensamentos me fazem responder, e portanto me apresso.
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי
3 Eu ouvi a reprehensão, que me envergonha, mas o espirito do meu entendimento responderá por mim.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני
4 Porventura não sabes isto, que foi desde todo o tempo, desde que o homem foi posto sobre a terra?
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ
5 A saber: que o jubilo dos impios é breve, e a alegria dos hypocritas como d'um momento?
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע
6 Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até ás nuvens,
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע
7 Comtudo como o seu proprio esterco perecerá para sempre: e os que o viam dirão: Onde está?
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו
8 Como um sonho vôa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה
9 O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para elle o seu logar.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו
11 Os seus ossos se encherão dos seus peccados occultos, e juntamente se deitarão com elle no pó.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב
12 Ainda que o mal lhe seja doce na bocca, e elle o esconda debaixo da sua lingua,
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו
13 E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו
14 Comtudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel d'aspides será interiormente.
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו
15 Enguliu fazendas, porém vomitalas-ha; do seu ventre Deus as lançará.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל
16 Veneno d'aspides sorverá; lingua de vibora o matará.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה
18 Restituirá do seu trabalho, e não o engulirá: conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס
19 Porquanto opprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו
20 Porquanto não sentiu socego no seu ventre; da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט
21 Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será duravel.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו
22 Estando já cheia a sua abastança, estará angustiado: toda a mão dos miseraveis virá sobre elle
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו
23 Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre; comtudo Deus mandará sobre elle o ardor da sua ira, e a fará chover sobre elle quando elle fôr a comer.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco d'aço o atravessará.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה
25 Desembainhada a espada, sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel: e haverá sobre elle assombros.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים
26 Toda a escuridão se occultará nos seus esconderijos: um fogo não assoprado o consumirá: e com o que ficar na sua tenda irá mal.
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra elle.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו
28 As rendas de sua casa serão transportadas: no dia da sua ira todas se derramarão.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem impio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל

< 20 >