< 20 >

1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
2 Por isso é que os meus pensamentos me fazem responder, e portanto me apresso.
C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
3 Eu ouvi a reprehensão, que me envergonha, mas o espirito do meu entendimento responderá por mim.
J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
4 Porventura não sabes isto, que foi desde todo o tempo, desde que o homem foi posto sobre a terra?
Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 A saber: que o jubilo dos impios é breve, e a alegria dos hypocritas como d'um momento?
C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
6 Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até ás nuvens,
Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
7 Comtudo como o seu proprio esterco perecerá para sempre: e os que o viam dirão: Onde está?
Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
8 Como um sonho vôa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
9 O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para elle o seu logar.
L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
11 Os seus ossos se encherão dos seus peccados occultos, e juntamente se deitarão com elle no pó.
Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na bocca, e elle o esconda debaixo da sua lingua,
Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
13 E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
14 Comtudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel d'aspides será interiormente.
Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
15 Enguliu fazendas, porém vomitalas-ha; do seu ventre Deus as lançará.
Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
16 Veneno d'aspides sorverá; lingua de vibora o matará.
Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
(Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
18 Restituirá do seu trabalho, e não o engulirá: conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
19 Porquanto opprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
20 Porquanto não sentiu socego no seu ventre; da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
21 Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será duravel.
Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
22 Estando já cheia a sua abastança, estará angustiado: toda a mão dos miseraveis virá sobre elle
Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
23 Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre; comtudo Deus mandará sobre elle o ardor da sua ira, e a fará chover sobre elle quando elle fôr a comer.
Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco d'aço o atravessará.
Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
25 Desembainhada a espada, sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel: e haverá sobre elle assombros.
Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
26 Toda a escuridão se occultará nos seus esconderijos: um fogo não assoprado o consumirá: e com o que ficar na sua tenda irá mal.
Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra elle.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 As rendas de sua casa serão transportadas: no dia da sua ira todas se derramarão.
Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem impio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.
Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.

< 20 >