< 20 >

1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 Por isso é que os meus pensamentos me fazem responder, e portanto me apresso.
C’est pourquoi mes pensées me suggèrent une réponse, et, à cause de mon agitation, j’ai hâte de la donner.
3 Eu ouvi a reprehensão, que me envergonha, mas o espirito do meu entendimento responderá por mim.
J’ai entendu des reproches qui m’outragent; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
4 Porventura não sabes isto, que foi desde todo o tempo, desde que o homem foi posto sobre a terra?
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 A saber: que o jubilo dos impios é breve, e a alegria dos hypocritas como d'um momento?
le triomphe des méchants a été court, et la joie de l’impie d’un moment?
6 Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até ás nuvens,
Quand il porterait son orgueil jusqu’au ciel, et que sa tête toucherait aux nues,
7 Comtudo como o seu proprio esterco perecerá para sempre: e os que o viam dirão: Onde está?
comme son ordure, il périt pour toujours; ceux qui le voyaient disent: « Où est-il? »
8 Como um sonho vôa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve plus; il s’efface comme une vision de la nuit.
9 O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para elle o seu logar.
L’œil qui le voyait ne le découvre plus; sa demeure ne l’apercevra plus.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
Ses enfants imploreront les pauvres, de ses propres mains il restituera ses rapines.
11 Os seus ossos se encherão dos seus peccados occultos, e juntamente se deitarão com elle no pó.
Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées; elles dormiront avec lui dans la poussière.
12 Ainda que o mal lhe seja doce na bocca, e elle o esconda debaixo da sua lingua,
Parce que le mal a été doux à sa bouche, qu’il l’a caché sous sa langue,
13 E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
qu’il l’a savouré sans l’abandonner, et l’a retenu au milieu de son palais:
14 Comtudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel d'aspides será interiormente.
sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l’aspic.
15 Enguliu fazendas, porém vomitalas-ha; do seu ventre Deus as lançará.
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les retirera de son ventre.
16 Veneno d'aspides sorverá; lingua de vibora o matará.
Il a sucé le venin de l’aspic, la langue de la vipère le tuera.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
Il ne verra jamais couler les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 Restituirá do seu trabalho, e não o engulirá: conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
Il rendra ce qu’il a gagné et ne s’en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n’en jouira pas.
19 Porquanto opprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l’a pas rétablie:
20 Porquanto não sentiu socego no seu ventre; da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
son avidité n’a pu être rassasiée, il n’emportera pas ce qu’il a de plus cher.
21 Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será duravel.
Rien n’échappait à sa voracité; aussi son bonheur ne subsistera pas.
22 Estando já cheia a sua abastança, estará angustiado: toda a mão dos miseraveis virá sobre elle
Au sein de l’abondance, il tombe dans la disette; tous les coups du malheur viennent sur lui.
23 Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre; comtudo Deus mandará sobre elle o ardor da sua ira, e a fará chover sobre elle quando elle fôr a comer.
Voici pour lui remplir le ventre: Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu’en ses entrailles.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco d'aço o atravessará.
S’il échappe aux armes de fer, l’arc d’airain le transperce.
25 Desembainhada a espada, sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel: e haverá sobre elle assombros.
Il arrache le trait, il sort de son corps, l’acier sort étincelant de son foie; les terreurs de la mort tombent sur lui.
26 Toda a escuridão se occultará nos seus esconderijos: um fogo não assoprado o consumirá: e com o que ficar na sua tenda irá mal.
Une nuit profonde engloutit ses trésors; un feu que l’homme n’a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra elle.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 As rendas de sua casa serão transportadas: no dia da sua ira todas se derramarão.
L’abondance de sa maison sera dispersée, elle disparaîtra au jour de la colère.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem impio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l’héritage que lui destine Dieu.

< 20 >