< Jó 20 >
1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
2 Por isso é que os meus pensamentos me fazem responder, e portanto me apresso.
Not so, do my thoughts answer me, and to this end, is my haste within me:
3 Eu ouvi a reprehensão, que me envergonha, mas o espirito do meu entendimento responderá por mim.
The correction meant to confound me, I must hear, but, the spirit—out of my understanding, will give me a reply.
4 Porventura não sabes isto, que foi desde todo o tempo, desde que o homem foi posto sobre a terra?
Knowest thou, this—from antiquity, from the placing of man upon earth: —
5 A saber: que o jubilo dos impios é breve, e a alegria dos hypocritas como d'um momento?
That, the joy-shout of the lawless, is short, and, the rejoicing of the impious, for a moment?
6 Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até ás nuvens,
Though his elevation mount up to the heavens, and, his head, to the clouds, doth reach,
7 Comtudo como o seu proprio esterco perecerá para sempre: e os que o viam dirão: Onde está?
Like his own stubble, shall he utterly perish, They who had seen him, shall say, Where is he?
8 Como um sonho vôa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
Like a dream, shall he fly away, and they shall not find him, yea he shall be chased away, as a vision of the night.
9 O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para elle o seu logar.
The eye that hath scanned him, shall not do it again, neither, any more, shall his place behold him:
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
His children, shall seek the favour of the poor, and, his own hand, shall give back his wealth.
11 Os seus ossos se encherão dos seus peccados occultos, e juntamente se deitarão com elle no pó.
His bones, are full of youthful vigour, yet, with him—in the dust, shall it lie down.
12 Ainda que o mal lhe seja doce na bocca, e elle o esconda debaixo da sua lingua,
Though, a sweet taste in his mouth, be given by vice, though he hide it under his tongue;
13 E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
Though he spare it, and will not let it go, but retain it in the midst of his mouth,
14 Comtudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel d'aspides será interiormente.
His food, in his stomach, is changed, the gall of adders, within him!
15 Enguliu fazendas, porém vomitalas-ha; do seu ventre Deus as lançará.
Wealth, hath he swallowed, and hath vomited the same, Out of his belly, shall, GOD, drive it forth:
16 Veneno d'aspides sorverá; lingua de vibora o matará.
The poison of adders, shall he suck, The tongue of the viper shall slay him;
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
Let him not see in the channels the flowings of torrents of honey and milk.
18 Restituirá do seu trabalho, e não o engulirá: conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
In vain, he toiled, he shall not swallow, like wealth to be restored, in which he cannot exult!
19 Porquanto opprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
For he hath oppressed—hath forsaken the poor, A house, hath he seized, which he cannot rebuild.
20 Porquanto não sentiu socego no seu ventre; da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
Surely he hath known no peace in his inmost mind, —With his dearest thing, shall he not get away:
21 Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será duravel.
Nothing escaped his devouring greed, —For this cause, shall his prosperity not continue:
22 Estando já cheia a sua abastança, estará angustiado: toda a mão dos miseraveis virá sobre elle
When his abundance is gone, he shall be in straits, All the power of distress, shall come upon him.
23 Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre; comtudo Deus mandará sobre elle o ardor da sua ira, e a fará chover sobre elle quando elle fôr a comer.
It shall be that, to fill his belly, he will thrust at him the glow of his anger, and rain [it] upon him for his punishment.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco d'aço o atravessará.
He shall flee from the armour of iron, —There shall pierce him, a bow of bronze!
25 Desembainhada a espada, sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel: e haverá sobre elle assombros.
He hath drawn it out, and it hath come forth out of his back, —yea the flashing arrow-head, out of his gall, There shall march on him—terrors:
26 Toda a escuridão se occultará nos seus esconderijos: um fogo não assoprado o consumirá: e com o que ficar na sua tenda irá mal.
Every misfortune, is laid up for his treasures, —There shall consume, a fire, not blown up, —it shall destroy what remaineth in his tent:
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra elle.
The heavens shall reveal his iniquity, and, the earth, be rising up against him:
28 As rendas de sua casa serão transportadas: no dia da sua ira todas se derramarão.
The increase of his house shall vanish, melting away in the day of his anger.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem impio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.
This, is the portion of the lawless man, from God, and the inheritance decreed him from the Mighty One.