< Jó 20 >
1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
And Zophar the Naamathite answers and says:
2 Por isso é que os meus pensamentos me fazem responder, e portanto me apresso.
“Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
3 Eu ouvi a reprehensão, que me envergonha, mas o espirito do meu entendimento responderá por mim.
I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
4 Porventura não sabes isto, que foi desde todo o tempo, desde que o homem foi posto sobre a terra?
Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
5 A saber: que o jubilo dos impios é breve, e a alegria dos hypocritas como d'um momento?
That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
6 Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até ás nuvens,
Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
7 Comtudo como o seu proprio esterco perecerá para sempre: e os que o viam dirão: Onde está?
He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
8 Como um sonho vôa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
9 O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para elle o seu logar.
The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
11 Os seus ossos se encherão dos seus peccados occultos, e juntamente se deitarão com elle no pó.
His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
12 Ainda que o mal lhe seja doce na bocca, e elle o esconda debaixo da sua lingua,
Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
13 E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
14 Comtudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel d'aspides será interiormente.
his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
15 Enguliu fazendas, porém vomitalas-ha; do seu ventre Deus as lançará.
He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
16 Veneno d'aspides sorverá; lingua de vibora o matará.
He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
18 Restituirá do seu trabalho, e não o engulirá: conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
19 Porquanto opprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
20 Porquanto não sentiu socego no seu ventre; da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
21 Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será duravel.
There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
22 Estando já cheia a sua abastança, estará angustiado: toda a mão dos miseraveis virá sobre elle
In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
23 Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre; comtudo Deus mandará sobre elle o ardor da sua ira, e a fará chover sobre elle quando elle fôr a comer.
It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco d'aço o atravessará.
He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
25 Desembainhada a espada, sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel: e haverá sobre elle assombros.
One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
26 Toda a escuridão se occultará nos seus esconderijos: um fogo não assoprado o consumirá: e com o que ficar na sua tenda irá mal.
All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra elle.
The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
28 As rendas de sua casa serão transportadas: no dia da sua ira todas se derramarão.
The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem impio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.
This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”