< Jó 20 >
1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
Then answered Zophar the Na'amathite, and said,
2 Por isso é que os meus pensamentos me fazem responder, e portanto me apresso.
Even therefore do my inmost thoughts give me an answer, and for this reason do I feel a strong excitement within me.
3 Eu ouvi a reprehensão, que me envergonha, mas o espirito do meu entendimento responderá por mim.
Reproof which casteth shame on me must I hear; yet out of my understanding will the spirit give me an answer.
4 Porventura não sabes isto, que foi desde todo o tempo, desde que o homem foi posto sobre a terra?
Dost thou know this? from the very beginning of things, from the very time when man was placed upon earth it was,
5 A saber: que o jubilo dos impios é breve, e a alegria dos hypocritas como d'um momento?
That the triumphal shouting of the wicked is ever of but a recent date, and the joy of the hypocrite endureth only for a moment.
6 Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até ás nuvens,
Though his exaltation should mount up to the heavens, and his head should reach unto the clouds;
7 Comtudo como o seu proprio esterco perecerá para sempre: e os que o viam dirão: Onde está?
Yet when he but turneth round will he vanish for ever; those who have seen him will say, Where is he?
8 Como um sonho vôa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
Like a dream will he fly away, and men will find him no more; yea, he will be chased away like a vision of the night.
9 O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para elle o seu logar.
If an eye have surveyed him, it will not do so again, and it will not behold him any more in his place.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
His children will suffer oppression from the indigent, and his hands will have to restore his [ill-gotten] wealth.
11 Os seus ossos se encherão dos seus peccados occultos, e juntamente se deitarão com elle no pó.
[Now] his bones are full of his youthful vigor; but it will [suddenly] lie down with him in the dust.
12 Ainda que o mal lhe seja doce na bocca, e elle o esconda debaixo da sua lingua,
If the evil be sweet in his mouth, he will conceal it under his tongue;
13 E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
He will cherish it, and not forsake it; and hold it back within his palate;
14 Comtudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel d'aspides será interiormente.
His food is thus changed within his bowels, and becometh the venom of asps within him.
15 Enguliu fazendas, porém vomitalas-ha; do seu ventre Deus as lançará.
The wealth which he hath swallowed, will he have to vomit up again; God will drive it out of his belly.
16 Veneno d'aspides sorverá; lingua de vibora o matará.
The poison of asps will he have to suck; the viper's tongue will slay him.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
He shall not look with pleasure on streams, on flowing brooks of honey and cream.
18 Restituirá do seu trabalho, e não o engulirá: conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
He restoreth what he hath labored for, and will not swallow it down; however much he may have obtained by toil, he will not have any joy of it.
19 Porquanto opprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
Because he oppressed and forsook the indigent; because he took violently away a house, shall he not rebuild it;
20 Porquanto não sentiu socego no seu ventre; da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
Because he knew not quietness in his bosom, shall he not escape through what is the most precious to him.
21 Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será duravel.
Nothing was spared from his craving to eat: therefore shall his wealth not prosper.
22 Estando já cheia a sua abastança, estará angustiado: toda a mão dos miseraveis virá sobre elle
In the fulness of his abundance will distress assail him: every hand of [those he] troubled will come against him.
23 Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre; comtudo Deus mandará sobre elle o ardor da sua ira, e a fará chover sobre elle quando elle fôr a comer.
In order to fill his belly, [God] will send out against him the fury of his wrath, and will rain it upon him for his eating.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco d'aço o atravessará.
If he flee from the iron weapon, the brazen bow will strike him through.
25 Desembainhada a espada, sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel: e haverá sobre elle assombros.
He draweth it, and it cometh out of the body; yea, out of his gall the glittering [arrow] cometh forth: over him come the terrors [of death].
26 Toda a escuridão se occultará nos seus esconderijos: um fogo não assoprado o consumirá: e com o que ficar na sua tenda irá mal.
Entire darkness is laid by for his treasures: a fire not urged by blowing will consume him; it will destroy any one that is left in his tent.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra elle.
The heavens will lay open his iniquity; and the earth will raise herself up against him.
28 As rendas de sua casa serão transportadas: no dia da sua ira todas se derramarão.
The product of his house will be banished, flowing away on the day of his wrath.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem impio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.
This is the portion of a wicked man from God, and his decreed heritage from God.