< Jó 20 >
1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 Por isso é que os meus pensamentos me fazem responder, e portanto me apresso.
Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of mine agitation that is in me.
3 Eu ouvi a reprehensão, que me envergonha, mas o espirito do meu entendimento responderá por mim.
I have heard the reproof which putteth me to shame, but out of my understanding my spirit answereth me.
4 Porventura não sabes isto, que foi desde todo o tempo, desde que o homem foi posto sobre a terra?
Knowest thou not this of old time, since man was placed upon earth,
5 A saber: que o jubilo dos impios é breve, e a alegria dos hypocritas como d'um momento?
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
6 Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até ás nuvens,
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 Comtudo como o seu proprio esterco perecerá para sempre: e os que o viam dirão: Onde está?
Yet he shall perish for ever like his own dung; they that have seen him shall say: 'Where is he?'
8 Como um sonho vôa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
He shall fly away as a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para elle o seu logar.
The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
His children shall appease the poor, and his hands shall restore his wealth.
11 Os seus ossos se encherão dos seus peccados occultos, e juntamente se deitarão com elle no pó.
His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
12 Ainda que o mal lhe seja doce na bocca, e elle o esconda debaixo da sua lingua,
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13 E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14 Comtudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel d'aspides será interiormente.
Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15 Enguliu fazendas, porém vomitalas-ha; do seu ventre Deus as lançará.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly.
16 Veneno d'aspides sorverá; lingua de vibora o matará.
He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall slay him.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and curd.
18 Restituirá do seu trabalho, e não o engulirá: conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
That which he laboured for shall he give back, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
19 Porquanto opprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
20 Porquanto não sentiu socego no seu ventre; da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
Because he knew no quietness within him, in his greed he suffered nought to escape,
21 Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será duravel.
There was nothing left that he devoured not — therefore his prosperity shall not endure.
22 Estando já cheia a sua abastança, estará angustiado: toda a mão dos miseraveis virá sobre elle
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; the hand of every one that is in misery shall come upon him.
23 Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre; comtudo Deus mandará sobre elle o ardor da sua ira, e a fará chover sobre elle quando elle fôr a comer.
It shall be for the filling of his belly; He shall cast the fierceness of His wrath upon him, and shall cause it to rain upon him into his flesh.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco d'aço o atravessará.
If he flee from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
25 Desembainhada a espada, sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel: e haverá sobre elle assombros.
He draweth it forth, and it cometh out of his body; yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
26 Toda a escuridão se occultará nos seus esconderijos: um fogo não assoprado o consumirá: e com o que ficar na sua tenda irá mal.
All darkness is laid up for his treasures; a fire not blown by man shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tent.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra elle.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 As rendas de sua casa serão transportadas: no dia da sua ira todas se derramarão.
The increase of his house shall depart, his goods shall flow away in the day of his wrath.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem impio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.