< Jó 20 >
1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
Then Sophar the Minaean answered and said,
2 Por isso é que os meus pensamentos me fazem responder, e portanto me apresso.
I did not suppose that thou wouldest answer thus: neither do ye understand more than I.
3 Eu ouvi a reprehensão, que me envergonha, mas o espirito do meu entendimento responderá por mim.
I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
4 Porventura não sabes isto, que foi desde todo o tempo, desde que o homem foi posto sobre a terra?
Hast thou [not] known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
5 A saber: que o jubilo dos impios é breve, e a alegria dos hypocritas como d'um momento?
But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
6 Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até ás nuvens,
although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
7 Comtudo como o seu proprio esterco perecerá para sempre: e os que o viam dirão: Onde está?
For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
8 Como um sonho vôa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
9 O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para elle o seu logar.
The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
Let [his] inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
11 Os seus ossos se encherão dos seus peccados occultos, e juntamente se deitarão com elle no pó.
His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
12 Ainda que o mal lhe seja doce na bocca, e elle o esconda debaixo da sua lingua,
Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue;
13 E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat:
14 Comtudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel d'aspides será interiormente.
yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
15 Enguliu fazendas, porém vomitalas-ha; do seu ventre Deus as lançará.
[His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house.
16 Veneno d'aspides sorverá; lingua de vibora o matará.
And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue slay him.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
18 Restituirá do seu trabalho, e não o engulirá: conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
He has laboured unprofitably and in vain, [for] wealth of which he shall not taste: [it is] as a lean thing, unfit for food, which he cannot swallow.
19 Porquanto opprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
20 Porquanto não sentiu socego no seu ventre; da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire.
21 Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será duravel.
There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
22 Estando já cheia a sua abastança, estará angustiado: toda a mão dos miseraveis virá sobre elle
But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him.
23 Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre; comtudo Deus mandará sobre elle o ardor da sua ira, e a fará chover sobre elle quando elle fôr a comer.
If by any means he would fill his belly, let [God] send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco d'aço o atravessará.
And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him.
25 Desembainhada a espada, sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel: e haverá sobre elle assombros.
And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
26 Toda a escuridão se occultará nos seus esconderijos: um fogo não assoprado o consumirá: e com o que ficar na sua tenda irá mal.
And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra elle.
And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
28 As rendas de sua casa serão transportadas: no dia da sua ira todas se derramarão.
Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem impio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.
This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].