< 20 >

1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
Then Zophar the Naamathite made answer and said,
2 Por isso é que os meus pensamentos me fazem responder, e portanto me apresso.
For this cause my thoughts are troubling me and driving me on.
3 Eu ouvi a reprehensão, que me envergonha, mas o espirito do meu entendimento responderá por mim.
I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom.
4 Porventura não sabes isto, que foi desde todo o tempo, desde que o homem foi posto sobre a terra?
Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth,
5 A saber: que o jubilo dos impios é breve, e a alegria dos hypocritas como d'um momento?
That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute?
6 Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até ás nuvens,
Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds;
7 Comtudo como o seu proprio esterco perecerá para sempre: e os que o viam dirão: Onde está?
Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he?
8 Como um sonho vôa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night.
9 O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para elle o seu logar.
The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth.
11 Os seus ossos se encherão dos seus peccados occultos, e juntamente se deitarão com elle no pó.
His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust.
12 Ainda que o mal lhe seja doce na bocca, e elle o esconda debaixo da sua lingua,
Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue;
13 E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth;
14 Comtudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel d'aspides será interiormente.
His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him.
15 Enguliu fazendas, porém vomitalas-ha; do seu ventre Deus as lançará.
He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God.
16 Veneno d'aspides sorverá; lingua de vibora o matará.
He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk.
18 Restituirá do seu trabalho, e não o engulirá: conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading.
19 Porquanto opprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up;
20 Porquanto não sentiu socego no seu ventre; da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight.
21 Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será duravel.
He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end.
22 Estando já cheia a sua abastança, estará angustiado: toda a mão dos miseraveis virá sobre elle
Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him.
23 Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre; comtudo Deus mandará sobre elle o ardor da sua ira, e a fará chover sobre elle quando elle fôr a comer.
God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco d'aço o atravessará.
He may go in flight from the iron spear, but the arrow from the bow of brass will go through him;
25 Desembainhada a espada, sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel: e haverá sobre elle assombros.
He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears.
26 Toda a escuridão se occultará nos seus esconderijos: um fogo não assoprado o consumirá: e com o que ficar na sua tenda irá mal.
All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra elle.
The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him.
28 As rendas de sua casa serão transportadas: no dia da sua ira todas se derramarão.
The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem impio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.
This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God.

< 20 >