< 20 >

1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
Saa tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
2 Por isso é que os meus pensamentos me fazem responder, e portanto me apresso.
Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
3 Eu ouvi a reprehensão, que me envergonha, mas o espirito do meu entendimento responderá por mim.
til min Skam maa jeg høre paa Tugt, faar tankeløst Mundsvejr til Svar!
4 Porventura não sabes isto, que foi desde todo o tempo, desde que o homem foi posto sobre a terra?
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes paa Jorden,
5 A saber: que o jubilo dos impios é breve, e a alegria dos hypocritas como d'um momento?
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
6 Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até ás nuvens,
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
7 Comtudo como o seu proprio esterco perecerá para sempre: e os que o viam dirão: Onde está?
som sit Skarn forgaar han for evigt, de, der saa ham, siger: »Hvor er han?«
8 Como um sonho vôa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
9 O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para elle o seu logar.
Øjet, der saa ham, ser ham ej mer, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder maa give hans Gods tilbage.
11 Os seus ossos se encherão dos seus peccados occultos, e juntamente se deitarão com elle no pó.
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
12 Ainda que o mal lhe seja doce na bocca, e elle o esconda debaixo da sua lingua,
Er det onde end sødt i hans Mund, naar han gemmer det under sin Tunge,
13 E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
sparer paa det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
14 Comtudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel d'aspides será interiormente.
saa bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
15 Enguliu fazendas, porém vomitalas-ha; do seu ventre Deus as lançará.
Godset, han slugte, maa han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
16 Veneno d'aspides sorverá; lingua de vibora o matará.
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slaar ham ihjel;
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
18 Restituirá do seu trabalho, e não o engulirá: conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
han maa af med sin Vinding, svælger den ej, faar ingen Glæde af tilbyttet Gods.
19 Porquanto opprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
20 Porquanto não sentiu socego no seu ventre; da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
21 Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será duravel.
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
22 Estando já cheia a sua abastança, estará angustiado: toda a mão dos miseraveis virá sobre elle
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
23 Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre; comtudo Deus mandará sobre elle o ardor da sua ira, e a fará chover sobre elle quando elle fôr a comer.
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne paa ham.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco d'aço o atravessará.
Flyr han for Brynje af Jern, saa gennemborer ham Kobberbuen;
25 Desembainhada a espada, sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel: e haverá sobre elle assombros.
en Kniv kommer ud af hans Ryg, et lynende Staal af hans Galde; over ham falder Rædsler,
26 Toda a escuridão se occultará nos seus esconderijos: um fogo não assoprado o consumirá: e com o que ficar na sua tenda irá mal.
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra elle.
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
28 As rendas de sua casa serão transportadas: no dia da sua ira todas se derramarão.
Hans Huses Vinding maa bort, rives bort paa Guds Vredes Dag.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem impio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!

< 20 >