< Jó 19 >
1 Respondeu porém Job, e disse:
Därefter tog Job till orda och sade:
2 Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
Huru länge skolen I bedröva min själ och krossa mig sönder med edra ord?
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
Tio gånger haven I nu talat smädligt mot mig och kränkt mig utan all försyn.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
Om så är, att jag verkligen har farit vilse, då är förvillelsen min egen sak.
5 Se devéras vos levantaes contra mim, e me arguis com o meu opprobrio,
Men viljen I ändå verkligen förhäva eder mot mig, och påstån I att smäleken har drabbat mig med skäl,
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
så veten fastmer att Gud har gjort mig orätt och att han har omsnärjt mig med sitt nät.
7 Eis que clamo: Violencia; porém não sou ouvido; grito: Soccorro; porém não ha justiça.
Se, jag klagar över våld, men får intet svar; jag ropar, men får icke rätt.
8 O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas poz trevas.
Min väg har han spärrat, så att jag ej kommer fram, och över mina stigar breder han mörker.
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a corôa da minha cabeça.
Min ära har han avklätt mig, och från mitt huvud har han tagit bort kronan.
10 Derribou-me elle em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma arvore.
Från alla sidor bryter han ned mig, så att jag förgås; han rycker upp mitt hopp, såsom vore det ett träd.
11 E fez inflammar contrar mim a sua ira, e me reputou para comsigo, como a seus inimigos.
Sin vrede låter han brinna mot mig och aktar mig såsom sina ovänners like.
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
Hans skaror draga samlade fram och bereda sig väg till anfall mot mig; de lägra sig runt omkring min hydda.
13 Poz longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem devéras me estranharam.
Långt bort ifrån mig har han drivit mina fränder; mina bekanta äro idel främlingar mot mig.
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
Mina närmaste hava dragit sig undan, och mina förtrogna hava förgätit mig.
15 Os meus domesticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
Mitt husfolk och mina tjänstekvinnor akta mig såsom främling; en främmande man har jag blivit i deras ögon.
16 Chamei a meu creado, e elle me não respondeu, supplicando-lhe eu por minha propria bocca.
Kallar jag på min tjänare, så svarar han icke; ödmjukt måste jag bönfalla hos honom.
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a supplico pelos filhos do meu corpo.
Min andedräkt är vidrig för min hustru, jag väcker leda hos min moders barn.
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, fallam contra mim.
Till och med de små barnen visa mig förakt; så snart jag står upp, tala de ohöviskt emot mig.
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
Ja, en styggelse är jag för alla dem jag umgicks med; de som voro mig kärast hava vänt sig emot mig.
20 Os meus ossos se apegaram á minha pelle e á minha carne, e escapei só com a pelle dos meus dentes.
Benen i min kropp tränga ut i hud och hull; knappt tandköttet har jag fått behålla kvar.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
Haven misskund, haven misskund med mig, I mina vänner, då nu Guds hand så har hemsökt mig.
22 Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartaes?
Varför skolen I förfölja mig, I såsom Gud, och aldrig bliva mätta av mitt kött?
23 Quem me déra agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem n'um livro!
Ack att mina ord skreves upp, ack att de bleve upptecknade i en bok,
24 E que, com penna de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
ja, bleve med ett stift av järn och med bly för evig tid inpräglade i klippan!
25 Porque eu sei que o meu Redemptor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
Dock, jag vet att min förlossare lever, och att han till slut skall stå fram över stoftet.
26 E depois de roida a minha pelle, comtudo desde a minha carne verei a Deus,
Och sedan denna min sargade hud är borta, skall jag fri ifrån mitt kött få skåda Gud.
27 A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
Ja, honom skall jag få skåda, mig till hjälp, för mina ögon skall jag se honom, ej såsom en främling; därefter trånar jag i mitt innersta.
28 Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da accusação se acha em mim.
Men när I tänken: "huru skola vi icke ansätta honom!" -- såsom vore skulden att finna hos mig --
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juizo.
då mån I taga eder till vara för svärdet, ty vreden hör till de synder som straffas med svärd; så mån I då besinna att en dom skall komma.