< 19 >

1 Respondeu porém Job, e disse:
そこでヨブは答えて言った、
2 Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
「あなたがたはいつまでわたしを悩まし、言葉をもってわたしを打ち砕くのか。
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
あなたがたはすでに十度もわたしをはずかしめ、わたしを悪くあしらってもなお恥じないのか。
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
たといわたしが、まことにあやまったとしても、そのあやまちは、わたし自身にとどまる。
5 Se devéras vos levantaes contra mim, e me arguis com o meu opprobrio,
もしあなたがたが、まことにわたしに向かって高ぶり、わたしの恥を論じるならば、
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
『神がわたしをしえたげ、その網でわたしを囲まれたのだ』と知るべきだ。
7 Eis que clamo: Violencia; porém não sou ouvido; grito: Soccorro; porém não ha justiça.
見よ、わたしが『暴虐』と叫んでも答えられず、助けを呼び求めても、さばきはない。
8 O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas poz trevas.
彼はわたしの道にかきをめぐらして、越えることのできないようにし、わたしの行く道に暗やみを置かれた。
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a corôa da minha cabeça.
彼はわたしの栄えをわたしからはぎ取り、わたしのこうべから冠を奪い、
10 Derribou-me elle em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma arvore.
四方からわたしを取りこわして、うせさせ、わたしの望みを木のように抜き去り、
11 E fez inflammar contrar mim a sua ira, e me reputou para comsigo, como a seus inimigos.
わたしに向かって怒りを燃やし、わたしを敵のひとりのように思われた。
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
その軍勢がいっせいに来て、塁を築いて攻め寄せ、わたしの天幕のまわりに陣を張った。
13 Poz longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem devéras me estranharam.
彼はわたしの兄弟たちをわたしから遠く離れさせられた。わたしを知る人々は全くわたしに疎遠になった。
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
わたしの親類および親しい友はわたしを見捨て、
15 Os meus domesticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
わたしの家に宿る者はわたしを忘れ、わたしのはしためらはわたしを他人のように思い、わたしは彼らの目に他国人となった。
16 Chamei a meu creado, e elle me não respondeu, supplicando-lhe eu por minha propria bocca.
わたしがしもべを呼んでも、彼は答えず、わたしは口をもって彼に請わなければならない。
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a supplico pelos filhos do meu corpo.
わたしの息はわが妻にいとわれ、わたしは同じ腹の子たちにきらわれる。
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, fallam contra mim.
わらべたちさえもわたしを侮り、わたしが起き上がれば、わたしをあざける。
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
親しい人々は皆わたしをいみきらい、わたしの愛した人々はわたしにそむいた。
20 Os meus ossos se apegaram á minha pelle e á minha carne, e escapei só com a pelle dos meus dentes.
わたしの骨は皮と肉につき、わたしはわずかに歯の皮をもってのがれた。
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
わが友よ、わたしをあわれめ、わたしをあわれめ、神のみ手がわたしを打ったからである。
22 Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartaes?
あなたがたは、なにゆえ神のようにわたしを責め、わたしの肉をもって満足しないのか。
23 Quem me déra agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem n'um livro!
どうか、わたしの言葉が、書きとめられるように。どうか、わたしの言葉が、書物にしるされるように。
24 E que, com penna de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
鉄の筆と鉛とをもって、ながく岩に刻みつけられるように。
25 Porque eu sei que o meu Redemptor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
わたしは知る、わたしをあがなう者は生きておられる、後の日に彼は必ず地の上に立たれる。
26 E depois de roida a minha pelle, comtudo desde a minha carne verei a Deus,
わたしの皮がこのように滅ぼされたのち、わたしは肉を離れて神を見るであろう。
27 A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
しかもわたしの味方として見るであろう。わたしの見る者はこれ以外のものではない。わたしの心はこれを望んでこがれる。
28 Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da accusação se acha em mim.
あなたがたがもし『われわれはどうして彼を責めようか』と言い、また『事の根源は彼のうちに見いだされる』と言うならば、
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juizo.
つるぎを恐れよ、怒りはつるぎの罰をきたらすからだ。これによって、あなたがたは、さばきのあることを知るであろう」。

< 19 >