< 19 >

1 Respondeu porém Job, e disse:
ויען איוב ויאמר׃
2 Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים׃
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי׃
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי׃
5 Se devéras vos levantaes contra mim, e me arguis com o meu opprobrio,
אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי׃
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף׃
7 Eis que clamo: Violencia; porém não sou ouvido; grito: Soccorro; porém não ha justiça.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט׃
8 O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas poz trevas.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a corôa da minha cabeça.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי׃
10 Derribou-me elle em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma arvore.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי׃
11 E fez inflammar contrar mim a sua ira, e me reputou para comsigo, como a seus inimigos.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו׃
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי׃
13 Poz longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem devéras me estranharam.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני׃
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני׃
15 Os meus domesticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם׃
16 Chamei a meu creado, e elle me não respondeu, supplicando-lhe eu por minha propria bocca.
לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו׃
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a supplico pelos filhos do meu corpo.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני׃
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, fallam contra mim.
גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי׃
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי׃
20 Os meus ossos se apegaram á minha pelle e á minha carne, e escapei só com a pelle dos meus dentes.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני׃
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי׃
22 Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartaes?
למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו׃
23 Quem me déra agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem n'um livro!
מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו׃
24 E que, com penna de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון׃
25 Porque eu sei que o meu Redemptor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום׃
26 E depois de roida a minha pelle, comtudo desde a minha carne verei a Deus,
ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה׃
27 A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי׃
28 Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da accusação se acha em mim.
כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי׃
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juizo.
גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין׃

< 19 >