< 19 >

1 Respondeu porém Job, e disse:
Sai Ayuba ya amsa,
2 Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
“Har yaushe za ku yi ta ba ni azaba ku kuma murƙushe ni da maganganunku?
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
Yanzu sau goma ke nan kuna wulaƙanta ni, kuna kai mini hari na rashin kunya.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
In gaskiya ne na yi laifi, kuskurena ya rage nawa.
5 Se devéras vos levantaes contra mim, e me arguis com o meu opprobrio,
In kuwa za ku ɗaukaka kanku a kaina kuna ɗauka wahalar da nake sha domin na yi laifi ne,
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
sai ku san cewa Allah ya yi mini ba daidai ba ya kewaye ni da ragarsa.
7 Eis que clamo: Violencia; porém não sou ouvido; grito: Soccorro; porém não ha justiça.
“Ko da yake na yi kuka cewa, ‘An yi mini ba daidai ba!’ Ba a amsa mini ba; ko da yake na nemi taimako, ba a yi adalci ba.
8 O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas poz trevas.
Ya tare mini hanya yadda ba zan iya wucewa ba; ya rufe hanyata da duhu.
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a corôa da minha cabeça.
Ya cire darajar da nake da ita, ya kuma cire rawani daga kaina.
10 Derribou-me elle em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma arvore.
Ya yi kaca-kaca da ni har sai da na ƙare; ya tuge begen da nake da shi kamar itace.
11 E fez inflammar contrar mim a sua ira, e me reputou para comsigo, como a seus inimigos.
Yana jin haushina ya lissafta ni cikin maƙiyansa.
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
Rundunarsa ta zo da ƙarfi; suka kafa sansani kewaye da ni, suka zagaye tentina.
13 Poz longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem devéras me estranharam.
“Ya raba ni da’yan’uwana maza; abokaina sun zama baƙi gare ni.
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
Dangina sun tafi; abokaina na kurkusa sun manta da ni.
15 Os meus domesticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
Waɗanda sukan ziyarce ni, da masu yi mini aiki mata sun ɗauke ni baƙo.
16 Chamei a meu creado, e elle me não respondeu, supplicando-lhe eu por minha propria bocca.
Na kira bawana, amma bai amsa ba, ko da yake na roƙe shi da bakina.
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a supplico pelos filhos do meu corpo.
Numfashina yana ɓata wa matata rai;’yan’uwana sun ƙi ni.
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, fallam contra mim.
Har’yan yara suna rena ni; in sun gan ni sai su fara yi mini riyar reni.
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
Duk abokaina sun yashe ni; waɗanda nake ƙauna sun zama ba sa ƙaunata.
20 Os meus ossos se apegaram á minha pelle e á minha carne, e escapei só com a pelle dos meus dentes.
Ni ba kome ba ne sai dai fata da ƙashi, da ƙyar na tsira.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
“Ku tausaya mini, abokaina, ku ji tausayina, gama hannun Allah ya sauko a kaina.
22 Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartaes?
Don me kuke fafarata kamar yadda Allah yake yi? Ba ku gaji da yagar fatata ba?
23 Quem me déra agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem n'um livro!
“Kash, da ma a ce ana rubuta maganganuna, da an rubuta su a littafi,
24 E que, com penna de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
a rubuta su da ƙarfe a kan dutse don su dawwama har abada!
25 Porque eu sei que o meu Redemptor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
Na san wanda zai fanshe ni yana nan da rai, kuma a ƙarshe zai tsaya a kan duniya.
26 E depois de roida a minha pelle, comtudo desde a minha carne verei a Deus,
Kuma bayan an hallaka fatata, duk da haka a cikin jiki zan ga Allah.
27 A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
Zan gan shi da kaina da idanuna, Ni, ba wani ba ne. Zuciyata ta cika da wannan tunani!
28 Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da accusação se acha em mim.
“In kuka ce, ‘Za ku ci gaba da matsa mini, tun da shi ne tushen damuwa,’
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juizo.
sai ku ma ku ji tsoron takobin; gama fushi yakan kawo hukunci ta wurin takobi, sa’an nan za ku san cewa akwai shari’a.”

< 19 >