< Jó 19 >
1 Respondeu porém Job, e disse:
Darauf erwidert Job und spricht:
2 Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
"Wie lange peinigt ihr mich noch, zermartert mich mit euren Worten?
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
Wohl dutzendmal versuchtet ihr, mir eine Niederlage zu bereiten. Ihr schämt euch nicht, zum Angriff gegen mich zu schreiten.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
Ist's wahr, daß wirklich ich geirrt und daß im Irrtum ich verharre?
5 Se devéras vos levantaes contra mim, e me arguis com o meu opprobrio,
Wollt ihr gar groß tun gegen mich, so müßt ihr meine Schande mir beweisen.
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
So seht doch ein, daß Gott mir Hindernisse legt! Er hat mich in sein Netz verstrickt.
7 Eis que clamo: Violencia; porém não sou ouvido; grito: Soccorro; porém não ha justiça.
Ich schreie: 'Ha, Gewalttat'; niemand hört's. Ich rufe, und mein Recht bleibt aus.
8 O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas poz trevas.
Er hat mir meinen Weg verbaut, und meinen Pfad in Finsternis gehüllt.
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a corôa da minha cabeça.
Der Ehre hat er mich beraubt, die Krone mir vom Haupt gerissen,
10 Derribou-me elle em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma arvore.
zerschmettert mich, daß ich zerfahren und reißt, wie einen Baum, so mir das Hoffen aus.
11 E fez inflammar contrar mim a sua ira, e me reputou para comsigo, como a seus inimigos.
Sein Zorn ist wider mich entbrannt; er achtet mich als seinen Feind.
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
All seine Scharen rücken an, erbauen einen Damm gerade auf mich zu und lagern rings sich um mein Zelt.
13 Poz longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem devéras me estranharam.
Mich lassen meine Brüder; Vertraute gehen von mir.
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
Nachbarn und Freunde bleiben aus, und meines Hauses Schützlinge vergessen mich.
15 Os meus domesticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
Die Mägde achten mich für einen Fremden; ein Unbekannter bin ich ihnen.
16 Chamei a meu creado, e elle me não respondeu, supplicando-lhe eu por minha propria bocca.
Der Knecht hört nicht, wenn ich ihn rufe; ich muß ihn buchstäblich aufsuchen.
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a supplico pelos filhos do meu corpo.
Und für mein Weib ist meine Zuneigung ein Ekel und meine Zärtlichkeiten meinen eigenen Kindern.
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, fallam contra mim.
Sogar die Buben, sie verachten mich; sie spotten meiner, wenn ich mich erhebe.
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
Die Mindesten aus meinem Kreis verabscheun mich; es wenden, die ich gerngehabt, sich gegen mich.
20 Os meus ossos se apegaram á minha pelle e á minha carne, e escapei só com a pelle dos meus dentes.
An meiner Haut, an meinem Fleisch klebt mein Gebein; mit meinen Narben bin ich einzig da.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
Erbarmet euch! Erbarmet euch, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich getroffen.
22 Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartaes?
Warum verfolgt ihr mich wie Gott? Habt ihr an mir noch nicht genug?
23 Quem me déra agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem n'um livro!
Ach, möchten meine Worte aufgezeichnet und in ein Buch geschrieben werden,
24 E que, com penna de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
auf Blei mit Eisenstift, auf ewig in den Fels gehauen!
25 Porque eu sei que o meu Redemptor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
Ich weiß bestimmt, für mich lebt ein Verteidiger, und schließlich tritt er doch auf Erden auf.
26 E depois de roida a minha pelle, comtudo desde a minha carne verei a Deus,
Dann ändert sich mein Körper hier; ich schaue Gott in meinem Leibe.
27 A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
Den ich für mich ersehne, den sehe ich allein und niemand sonst; mag auch das Herz mir in der Brust hinschwinden.
28 Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da accusação se acha em mim.
Ihr sprechet ja: 'Womit nur wollen gegen ihn wir vorgehen, da doch der Hauptgrund jetzt bei ihm gefunden ist?'
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juizo.
Nur hütet euch vor der Verleumdung! Verleumdung ist ja Gift und Sünde, daß ihr erfahrt, was richten heißt."