< 19 >

1 Respondeu porém Job, e disse:
Or, répondant, Job dit:
2 Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
Jusques a quand affligerez-vous mon âme, et me briserez-vous par vos discours?
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
Voilà déjà dix fois que vous cherchez à me confondre, et que vous ne rougissez pas de m’accabler.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
Car si je suis dans l’ignorance, c’est sur moi que mon ignorance retombera.
5 Se devéras vos levantaes contra mim, e me arguis com o meu opprobrio,
Mais vous, vous vous élevez contre moi, et vous m’accusez à cause de mes opprobres.
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
Comprenez au moins maintenant que ce n’est pas par un jugement de justice, que Dieu m’a affligé et qu’il m’a environné de ses châtiments.
7 Eis que clamo: Violencia; porém não sou ouvido; grito: Soccorro; porém não ha justiça.
Voici que je crierai, en souffrant violence, et nul ne m’écoutera; je pousserai des cris perçants, et il n’y aura personne qui me fasse justice.
8 O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas poz trevas.
Il a posé une haie tout autour de mon sentier, et je ne puis passer; et dans mon chemin, il a mis des ténèbres.
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a corôa da minha cabeça.
Il m’a dépouillé de ma gloire, et il a enlevé la couronne de ma tête, de moi.
10 Derribou-me elle em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma arvore.
Il m’a détruit de tous côtés, et je péris, et il m’a ôté l’espérance comme à un arbre arraché.
11 E fez inflammar contrar mim a sua ira, e me reputou para comsigo, como a seus inimigos.
Sa fureur s’est irritée contre moi; il m’a traité comme son ennemi.
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
Ses soldats sont venus tous ensemble; ils se sont fait un chemin au travers de moi, et ils ont assiégé mon tabernacle tout autour.
13 Poz longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem devéras me estranharam.
Il a éloigné mes frères de moi, et mes amis, comme des étrangers, se sont retirés de moi.
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
Mes proches m’ont abandonné, et ceux qui me connaissaient m’ont oublié.
15 Os meus domesticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
Ceux qui demeuraient dans ma maison, et mes servantes m’ont regardé comme un étranger, et j’ai été comme un hôte passager à leurs yeux.
16 Chamei a meu creado, e elle me não respondeu, supplicando-lhe eu por minha propria bocca.
J’ai appelé mon serviteur, et il ne m’a pas répondu; cependant je le priais de ma propre bouche.
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a supplico pelos filhos do meu corpo.
Ma femme a eu horreur de mon haleine, et j’usais de prière envers les enfants qui sont sortis de moi.
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, fallam contra mim.
Des insensés même me méprisaient, et lorsque je les avais quittés, ils médisaient de moi.
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
Mes conseillers d’autrefois m’ont en abomination, et celui que j’aimais le plus s’est tourné contre moi.
20 Os meus ossos se apegaram á minha pelle e á minha carne, e escapei só com a pelle dos meus dentes.
À ma peau, après que ma chair a été consumée, se sont collés mes os, et il n’est resté seulement que les lèvres autour de mes dents.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, parce que la main du Seigneur m’a touché.
22 Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartaes?
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et vous rassasiez-vous de ma chair?
23 Quem me déra agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem n'um livro!
Qui m’accordera que mes paroles soient écrites? Qui me donnera qu’elles soient tracées dans un livre,
24 E que, com penna de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
Avec un style de fer et sur une lame de plomb, ou qu’elles soient gravées au burin sur la pierre?
25 Porque eu sei que o meu Redemptor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu’au dernier jour je ressusciterai de la terre;
26 E depois de roida a minha pelle, comtudo desde a minha carne verei a Deus,
Et que de nouveau je serai environné de ma peau, et que dans ma chair je verrai mon Dieu.
27 A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
Je dois le voir moi-même, et non un autre, et mes yeux doivent le contempler: c’est là mon espérance; elle repose dans mon sein.
28 Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da accusação se acha em mim.
Pourquoi donc maintenant dites-vous: Poursuivons-le, et trouvons une parole fondamentale contre lui?
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juizo.
Fuyez donc à la face du glaive, parce qu’il y a un glaive vengeur des iniquités; et sachez qu’il y a un jugement.

< 19 >