< Jó 19 >
1 Respondeu porém Job, e disse:
Et Job répondit et dit:
2 Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de paroles?
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
5 Se devéras vos levantaes contra mim, e me arguis com o meu opprobrio,
Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi,
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
Sachez donc que c’est Dieu qui me renverse et qui m’entoure de son filet.
7 Eis que clamo: Violencia; porém não sou ouvido; grito: Soccorro; porém não ha justiça.
Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
8 O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas poz trevas.
Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers;
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a corôa da minha cabeça.
Il m’a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête;
10 Derribou-me elle em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma arvore.
Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais; il a arraché mon espérance comme un arbre.
11 E fez inflammar contrar mim a sua ira, e me reputou para comsigo, como a seus inimigos.
Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
13 Poz longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem devéras me estranharam.
Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers;
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
Mes proches m’ont délaissé, et ceux que je connaissais m’ont oublié.
15 Os meus domesticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors.
16 Chamei a meu creado, e elle me não respondeu, supplicando-lhe eu por minha propria bocca.
J’ai appelé mon serviteur, et il n’a pas répondu; de ma bouche je l’ai supplié.
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a supplico pelos filhos do meu corpo.
Mon haleine est étrangère à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mère.
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, fallam contra mim.
Même les petits enfants me méprisent; je me lève, et ils parlent contre moi.
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
20 Os meus ossos se apegaram á minha pelle e á minha carne, e escapei só com a pelle dos meus dentes.
Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents!
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis! car la main de Dieu m’a atteint.
22 Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartaes?
Pourquoi, comme Dieu, me poursuivez-vous et n’êtes-vous pas rassasiés de ma chair?
23 Quem me déra agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem n'um livro!
Oh! si seulement mes paroles étaient écrites! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,
24 E que, com penna de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours!
25 Porque eu sei que o meu Redemptor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier, il sera debout sur la terre;
26 E depois de roida a minha pelle, comtudo desde a minha carne verei a Deus,
Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai Dieu,
27 A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
Que je verrai, moi, pour moi-même; et mes yeux [le] verront, et non un autre: – mes reins se consument dans mon sein.
28 Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da accusação se acha em mim.
Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juizo.
Tremblez pour vous-mêmes devant l’épée! car l’épée est l’instrument de la fureur contre les iniquités; afin que vous sachiez qu’il y a un jugement!