< Jó 19 >
1 Respondeu porém Job, e disse:
Alors Job prit la parole et dit:
2 Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de vos discours?
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
Voilà dix fois que vous m’insultez, que vous m’outragez sans pudeur.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
Quand même j’aurais failli, c’est avec moi que demeure ma faute.
5 Se devéras vos levantaes contra mim, e me arguis com o meu opprobrio,
Mais vous, qui vous élevez contre moi, qui invoquez mon opprobre pour me convaincre,
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
sachez enfin que c’est Dieu qui m’opprime, et qui m’enveloppe de son filet.
7 Eis que clamo: Violencia; porém não sou ouvido; grito: Soccorro; porém não ha justiça.
Voici que je crie à la violence, et nul ne me répond! J’en appelle, et pas de justice!
8 O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas poz trevas.
Il m’a barré le chemin, et je ne puis passer: il a répandu les ténèbres sur mes sentiers.
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a corôa da minha cabeça.
Il m’a dépouillé de ma gloire, il a enlevé la couronne de ma tête.
10 Derribou-me elle em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma arvore.
Il m’a sapé tout à l’entour, et je tombe; il a déraciné, comme un arbre, mon espérance.
11 E fez inflammar contrar mim a sua ira, e me reputou para comsigo, como a seus inimigos.
Sa colère s’est allumée contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
Ses bataillons sont venus ensemble, ils se sont frayés un chemin jusqu’à moi, ils font le siège de ma tente.
13 Poz longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem devéras me estranharam.
Il a éloigné de moi mes frères; mes amis se sont détournés de moi.
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
Mes proches m’ont abandonné, mes intimes m’ont oublié.
15 Os meus domesticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
Les hôtes de ma maison et mes servantes me traitent comme un étranger; je suis un inconnu à leurs yeux.
16 Chamei a meu creado, e elle me não respondeu, supplicando-lhe eu por minha propria bocca.
J’appelle mon serviteur, et il ne me répond pas; je suis réduit à le supplier de ma bouche.
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a supplico pelos filhos do meu corpo.
Ma femme a horreur de mon haleine, je demande grâce aux fils de mon sein.
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, fallam contra mim.
Les enfants eux-mêmes me méprisent; si je me lève, ils me raillent.
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
Tous ceux qui étaient mes confidents m’ont en horreur, ceux que j’aimais se tournent contre moi.
20 Os meus ossos se apegaram á minha pelle e á minha carne, e escapei só com a pelle dos meus dentes.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, je me suis échappé avec la peau de mes dents.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, car la main de Dieu m’a frappé!
22 Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartaes?
Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu me poursuit? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
23 Quem me déra agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem n'um livro!
Oh! Qui me donnera que mes paroles soient écrites! Qui me donnera qu’elles soient consignées dans un livre,
24 E que, com penna de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
qu’avec un burin de fer et du plomb, elles soient pour toujours gravées dans le roc!
25 Porque eu sei que o meu Redemptor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
Je sais que mon vengeur est vivant, et qu’il se lèvera le dernier sur la poussière.
26 E depois de roida a minha pelle, comtudo desde a minha carne verei a Deus,
Alors de ce squelette, revêtu de sa peau, de ma chair je verrai Dieu.
27 A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
Moi-même je le verrai; mes yeux le verront, et non un autre; mes reins se consument d’attente au-dedans de moi.
28 Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da accusação se acha em mim.
Vous direz alors: « Pourquoi le poursuivions-nous? » et la justice de ma cause sera reconnue.
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juizo.
Ce jour-là, craignez pour vous le glaive: terribles sont les vengeances du glaive! Et vous saurez qu’il y a une justice.