< Jó 19 >
1 Respondeu porém Job, e disse:
Then answered Job, and said,
2 Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
How long will ye grieve my soul, and crush me with words?
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed when ye show yourselves as strangers to me.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
Yea, if it be indeed that I have erred, let my error remain with myself.
5 Se devéras vos levantaes contra mim, e me arguis com o meu opprobrio,
But if indeed ye wish to magnify yourselves above me, and to prove against me my disgrace:
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
Then know for certain that God hath bent me down, and hath laid his net all around me.
7 Eis que clamo: Violencia; porém não sou ouvido; grito: Soccorro; porém não ha justiça.
Behold, I cry out concerning the violence [done me], but I am not answered: I entreat aloud, but there is no justice.
8 O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas poz trevas.
My road hath he fenced up, so that I cannot pass out; and on my paths he placeth darkness.
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a corôa da minha cabeça.
My glory hath he stripped from me, and removed the crown of my head.
10 Derribou-me elle em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma arvore.
He hath pulled me down on every side, and I am going hence; and he hath rooted up like a tree my hope.
11 E fez inflammar contrar mim a sua ira, e me reputou para comsigo, como a seus inimigos.
He hath also kindled against me his wrath, and he counteth me with himself as one of his adversaries.
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
Altogether come on his troops, and make level against me their way, and encamp round about my tent.
13 Poz longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem devéras me estranharam.
My brothers hath he removed far from me, and my acquaintance are entirely estranged from me.
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
My near of kin have withdrawn, and those befriended by me have forgotten me.
15 Os meus domesticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
Ye that sojourn in my house, and my maid-servants, regard me as a stranger: an alien am I become in their eyes.
16 Chamei a meu creado, e elle me não respondeu, supplicando-lhe eu por minha propria bocca.
I call for my servant, but he will not answer, though I were to entreat him with my mouth.
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a supplico pelos filhos do meu corpo.
My breath is become nauseous to my wife, and my caressing, to the children of my own body.
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, fallam contra mim.
Yea, children even despise me: I rise up, but they speak against me.
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
All that have had my confidence abominate me; and those whom I have loved are turned against me.
20 Os meus ossos se apegaram á minha pelle e á minha carne, e escapei só com a pelle dos meus dentes.
To my skin and to my flesh my bones do cleave, and I must sustain myself with the gums of my teeth.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
Spare me, spare me, O ye, my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartaes?
Why will ye persecute me as God [hath done], and will never be satisfied with my flesh?
23 Quem me déra agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem n'um livro!
Oh who would but grant, that my words might be written down! oh who would grant that they were entered in a book!
24 E que, com penna de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
That they were hewn with an iron pen and [blackened with] lead for eternity in the hard rock!
25 Porque eu sei que o meu Redemptor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
And well I know that my redeemer liveth, and that he will remain as the last after the creatures of the dust [are passed away];
26 E depois de roida a minha pelle, comtudo desde a minha carne verei a Deus,
And after my skin is cut to pieces will this be: and then freed from my body shall I behold God;
27 A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
Whom I shall myself behold to my happiness, and whom my eyes will see, and not as a stranger, [when even] my reins are consumed within my bosom.
28 Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da accusação se acha em mim.
But if ye should say, How will we pursue him? seeing the root of the matter is found in me:
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juizo.
Then have dread for yourselves of the sword; for the wrath [which ye excite] is an iniquity that bringeth the sword; in order that ye may know there is one that judgeth [in the world].